语际释意相似与口译中的不可译性

来源 :重庆三峡学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gpm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章试图在关联理论的框架下,运用语际释意相似理论,探讨口译中的不可译现象,得出结论:不可译现象在口译中是能够可译化的,关键在于处理好释意相似与非释意相似之问的关系,以达到口译交际活动的最佳关联。
其他文献
在数字王国里,“7”是一个含义较为广泛的数字
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
期刊
移动通信以及宽带因特网接入市场已经成为驱动韩国信息技术的主要力量。韩国的宽带因特网接入渗透率现在处于世界的领先位置。根据国际电信联盟的数字,韩国的因特网渗透率是世
中国铁通青海分公司为了改变因网络覆盖有限而影响业务发展的不利局面,更加有效降低网络建设投资,快速推动公司语音.数据业务的发展,促进经营收入的提高,于11月27日成功推出了“一
今天早上我们学习了角的度量这节课,不知是老师讲得不够清楚还是自己没专心听讲,课后我似懂非懂,仍然不会看量角器。如:一个角是100度,而我错看成80度,应该看内刻度的却看成了外刻
IMS(IP Mutimedia Subsystem)是3GPP在Rel-5版本提出的支持IP多媒体业务的子系统,它的核心特点是采用SIP协议和独立于承载的特性,目前IMS支持2G和3G的移动接入方式。在网络融合
<正>星期六下午,表哥来我家做客。我们各自完成了老师布置的作业后,就一块儿下起了国际象棋。爸爸下班回来,看见我俩正下得起劲儿,就笑着问:"你们知道国际象棋是谁发明的吗?"
期刊
中国电信业正在国际化的高速公路上疾驰着。一方面,WTO之后,逐渐开放的中国电信市场正在吸引着世界列强的视线聚焦;另一方面,在世界知名媒体的500强排行榜之中,中国运营商仅有中国