论文部分内容阅读
冯二拐子在小菜园里舞弄他的龙杖,嘴里还喝喝地、吐出些含混不清的字眼。只有邻家的胡二嫂子知道。那些字眼儿都是骂西邻的、是骂那个“人人乐园”的话。他把那些骂人的字眼儿当成了他一招一式的拍节。你要去偷着细听。那些字眼就是“叛徒”、“黑心狼”、“淫窟”、“魔洞”、“内奸”等等。只是那条瘸了的右腿,总往右边斜下去,时时妨碍着他姿式的优美。黄花矿里有句喀:“二奎子练把式,总朝一面拐。”说的就是这。二拐子舞得热了。胸中的闷气也觉得吐出去一大些了,就收住杖,看
Feng Erjiaozi dance in the small garden of his dragon stick, his mouth still drank, vomit some ambiguous words. Only the neighbor’s second wife know. Those words are scolded children west, is scold that “everyone paradise ” words. He used those curse words as his trick-and-shoot section. You have to steal and listen. Those words are “traitor ”, “black wolf ”, “Yin caves ”, “magic hole ”, “traitor ” and so on. Only the lame right leg, always to the right, slanting down, always hinder his graceful posture. Huanghuang mine there is a sentence: “Second Kui Zi practice type, the total turn toward the side. ” That’s it. Two kiddie dancing hot. Suffoction in the chest also feels spit out to be bigger, receives the rod, looks