论文部分内容阅读
清道光年间以来,南阳鼓词从山东传至中原大地,因其易懂、易学、易唱,成为南阳群众喜闻乐见的一种曲艺形式。在接下来的一百多年间,这种曲艺被当地群众先后俗称为“犁铧大鼓”、“鼓儿哼”、“鼓儿词”等,虽叫法不一,但表演形式大同小异,万变不离其宗[1]。在表演过程中,多以唱为主、以说为辅、唱说相间。每唱完一段,都要敲小鼓进行伴奏,表演者也能借此稍作休息。有时,表演者右手握木槌,左手托两片犁铧片,在抨击扁圆小鼓时会发出有节奏的“当当”声,
Since the Qing dynasty, Nanyang dynasty has spread from Shandong to the Central Plains. Because of its easy to understand, easy to learn and easy to sing, the Nanyang dynasty has become a kind of folk art loved by the masses in Nanyang. In the following 100 years, this kind of folk art was commonly called by local people as “Plowshare”, “Drum”, “Drum” Forms similar, ever-changing [1]. In the performance process, mostly to sing, supplemented by that, singing and said. Every time you finish a song, you have to tap the bongo for accompaniment, and the performer can take a break as well. Sometimes the performer holds a gavel in his right hand and plows two pieces in his left hand to give a rhythmic “Dangdang” sound when he attacks the oblate drum,