论文部分内容阅读
我们土家族人,叫父亲叫“爹”。所以,我经常在家里,称父亲为“老爹”。 我心中的爹,就像八百里清江中的一条船,一条很普通的木船,在江中艰难地航行,经受了数十年惊涛骇浪、狂风暴雨的洗礼。 我爹出生在湖北省西部大山中的一个极其贫穷的家庭。黄连有多苦,我爹的童年生活就有多苦。儿时的爹,身上穿的衣服是补丁堆补丁。一件衣服,补丁厚了,据说靠在墙边,还很容易靠稳。不管是三九严寒,还是三伏酷暑,他是没有鞋穿的。每天都光着脚丫走好几里的山路去上学。若是冬天,脚丫时常被冻得发裂流血。我爹基本上是土豆养大的,那地方无稻米,他也不认识大米。我爹上学的午饭,一直是几个土豆。
We Tujia people, called his father called “father.” Therefore, I often say at home that my father is a “father.” The father in my heart, like a boat in the Qingli River of 800, a very ordinary wooden boat, sailed hard in the river and endured decades of stormy, stormy baptism. My father was born in an extremely poor family in the mountains of western Hubei province. Coptis how bitter, my father’s childhood life is more bitter. Childhood father, who wear the patch patch patch. A piece of clothing, patch thick, it is said that by the wall, it is easy to rely on stability. Whether it is thirty-nine cold, or the slightest heat, he is no shoes to wear. Walking barefoot a few miles to go to school every day. If winter, feet are often cold cracked bleeding. My father basically raised potatoes, that place without rice, he did not know rice. My father’s school lunch has been a few potatoes.