论文部分内容阅读
前人留下来的书中,糟粕多,精华少。最精微的道理是不能用语言表达的,所以熊十力不同意别人把他的著作译成英语,以为那样只剩下语言外壳,是歪曲了他。画的最高境界是凭性灵作画,是看作者的修养多高。著书也是如此,最精微的道理都在文字笔墨之间,全靠学者体味,深者见深,浅者见浅,物障者见糟粕,通达者见精华。
In the books left by our predecessors, there are many dross and few essences. The most subtle truth can not be expressed in words, so Xiong Shi-li disagreed with others to translate his work into English, thinking that leaving only the linguistic shell so distorted him. Painting is the highest level of painting with the genius, is to see how high the author’s cultivation. The same is true of the book, the most subtle truth in the text between the pen and ink, thanks to scholarly taste, deep insight, shallow see superficial, those who see the dross see dross, access to see the essence.