评《中国的现代化》的名词翻译——兼及若干译本的译名问题

来源 :近代中国 | 被引量 : 0次 | 上传用户:FJHGL
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
晚近十余年来,若干西方研究中国的重要著作译成汉文出版,有的还形成丛书系列,这对于读者了解海外中国学的进展,开阔视野,收他山之石以攻错之效,无疑是有益的。在已刊行的 In the past ten years or so, a number of important books on the study of China in the West have been translated into Chinese, and some series have also been formed. This is undoubtedly of great significance for readers to understand the progress of overseas Chinese studies, broaden their horizons, and take the stones from other hills to make mistakes. It is good. Has been published
其他文献
俄日美三国种子法简述董家涛阅读国外种子法规,了解不同国家在种子管理上的方法和措施,有助于我们开拓思路,改进工作。现就俄罗斯、日本和美国联邦种子法简要介绍如下。一、俄罗
《荀子·劝学》:“假舟楫者,非能水也,而绝江河。”课本把“能水”注解作“指游水,能,动词”。欠妥当。考察原文,“假舆马者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而绝江河
【正】 China’s current polysilicon marketChina’s polysilicon production capacityreached 80 000 t/a in 2009, while the outputwas only 17 000 tons, which means
自本刊第4期刊出上海市电子电器技术协会音响与音质评价专业委员会《致音响发烧友》的文章后,得到了全国各地音响发烧友们的热烈响应。他们纷纷来电来信发表了许多肺腑之言,
铈掺杂的焦硅酸镥晶体(简写为LPS:Ce)是新近发现的一种具有潜在应用价值的无机闪烁晶体。本文用提拉法成功地生长出尺寸为15mm×40mm的LPS:Ce晶体。XRD结构测试表明,该晶体属
Zhejiang Hangzhou Xinfu Pharmaceutical Co Ltd (Xinfu,SZ:002019) announced on May 5th to spin off its hydrocyanic acidplant in Zibo,Shandong province at a contr
互联网时代的到来,加快了信息的传递量,数码相机的问世,又将视野从电脑的屏幕扩展到天地之间,只要你拥有一台数码相机,它所带来画面的高质量、拍摄的大容量和便利的操作、随
Aim: To describe use of vasopressin infusion for catecholamine-refractory septic shock in children. Methods: We report successful use of vasopressin infusion in
着眼于中国企业在建立办公网络时的实际需求,联想电脑公司推出了联想万全之策(系列)解决方案。其中,联想万全“网络办公篇”是这一方案的排头兵。这套方案的最大特点是使用
一、语文,在高考作文面前抖索rn“文章为时为事而作”,这是祖训.我的论文——《语文,不要被高考作文击败——从〈说“纽带”〉应试之窘看“课堂革命”》——就是为改革当下语
期刊