女王和渡鸦

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dcf0124
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  伦敦塔原本是威廉一世建造保卫伦敦的城堡,历经数百年历史沉淀,如今已经成为王室权力的象征和游客的向往之地。中国古代皇家建筑以龙凤麒麟为祥瑞之物,而伦敦塔则是以生活其中的渡鸦作为镇塔之宝。传说中,如果渡鸦离开,伦敦塔会倒塌,大英帝国将崩溃,足见伦敦塔的渡鸦对于王室的意义何等重大。
其他文献
在风云变幻的第一次世界大战期间,新发明的飞机被用来侦察敌方动向。为了阻止机密消息的泄漏,法国人研制出了一種有效的解决办法,为战斗机的诞生铺平了道路……
期刊
最近的人口统计显示:如今,超过一半的美国人单身,将近1/3的家庭只有一名住户,五百万35岁以下的成年人独自居住。究其原因,造成独居有四种因素:妇女解放、都市化、发达的通讯以及科技进步带来的长寿。独居对于个人来说也许只是一种主动或被动的选择,然而却会带来一定的社会问题。比如:一旦发生意外,独居者可能完全得不到帮助。对此,我们该如何应对呢?
期刊
记得刚开始学英语时,老师说ear‘耳朵’这个词用在ears of corn里是‘麦穗’或‘玉米棒’的意思,至于究竟是哪个意思,得看corn的所指是什么,因为corn既可以指‘谷物’,在美国英语里又可以指‘玉米’。老师解释说,一株玉米往往结两个玉米棒,一边一个就像人的两个耳朵。这听起来蛮有道理,可是一株麦子通常只结一个麦穗,麦穗与耳朵没有任何相似之处,为什么也叫ear,有些令人费解。
期刊
1.沈同:齐国的一位大臣。
期刊
Sophie Zhang(张苏菲)生于美国波士顿,后随家人移居北京,现在是美国韦尔斯利学院的学生。Sophie从小热爱阅读和写作,丰富多彩的生活经历是她创作的灵感源泉。她的首部英文小说《柯盼的神奇旅程》(the Kohpan Crossing)不久前由外语教学与研究出版社出版。
期刊
近些年,电视真人秀节目愈演愈烈,形式五花八门,内容多种多样。让普通人走上荧幕,展现风采固然是一件好事,但這种大众娱乐大众的节目会走得很久吗?是否带有炒作、煽情之嫌?而节目主办方又想尽各种花招、怪招来满足观众的窥视欲,這种现象正常吗?
期刊
1 couple up:v.成对,联合,下文的coupledom指结婚状态。
期刊
1 screenwriter:影视剧本作家,编剧;chemistry:(两人之间的)相互吸引。
期刊
从小不知恐惧为何物的我尽享独立的快乐,然而婚后却不自觉地成为了丈夫的陪衬。想到孩子们只把我当成为他们做华夫饼的妈妈,我愈发郁闷。恰在此时,机会出现了。我独自带着孩子们前往波多黎各的一个动物救助站去当志願者。这一路上我们遇到了很多困难:蚂蚁和蟑螂横行的汽车旅馆;流浪狗嚎叫跳跃的场面;与一个盛气凌人的男人面对面……然而事实最终证明,没有丈夫的帮助,我依然可以应对这一切。
期刊
随着科技的发展与进步,电子书阅读器日益受到人们的欢迎和喜爱,它简便快捷、经济实用,只需按一下鼠标就能把上千册书籍收归囊中……但它的崛起会最终取代纸质图书吗?纸质书的历史可谓源远流长,它本身也有着诸多不可替代的优点,在当今这个“快餐文化”盛行的社会,纸质书真的会走向衰落吗?
期刊