从声言和情义角度分析诗歌归化翻译效果——以劳陇译华兹华斯《咏水仙》一诗为例

来源 :山西财经大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sheep0211
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
归化翻译,旨在尽量减少异国情调,为目的语读者提供一种自然流畅的译文。在诗歌翻译中,归化的运用主要体现在声言(音韵)与情义(语境、意象)两个方面。是否能在这两个方面实现有效转译,是诗歌翻译是否达意、译者是否对作品负责的重要依据。文章通过对比华兹华斯原诗及劳陇译诗(词),简要评析了诗歌归化翻译的效果,认为其意象转译的准确性有待商榷,但艺术美感不可忽视。 Domestication Translation aims to minimize exoticism and provide a natural and fluid translation for the target audience. In the translation of poetry, the application of naturalization is mainly reflected in the two aspects of the phonology (phonology) and the sentiment (context, image). Whether effective translation can be achieved in these two aspects is an important basis for the translation of poetry and whether the translator is responsible for the work. By comparing Wordsworth’s original poem and Long Long’s poem (Ci), the article briefly reviews the effect of poetic domestication on translation, considering the accuracy of the translation of the image to be discussed, but the beauty of art can not be ignored.
其他文献
絮凝搅拌能耗分布问题是絮凝池合理设计的关键问题,近二、三十年来,在应用絮凝动力学原理进行絮凝池合理化设计方面,虽已取得不少研究成果,但到目前为止,对于絮凝搅拌能耗的
我国的森林资源丰富,随着社会主义市场经济的快速发展,森林砍伐率不断的升高,天然林木也来越稀少。当前,人们也开始重视起来天然更新造林。作为林业部门,一方面需要对林木进行砍伐
介绍了国内速递收派件服务供应商的几种选择方法:招标法、协商选择法和层次分析法,重点介绍了层次分析法,并以某物流企业为例,详述了运用层次分析法选择最优供应商的具体步骤
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
墨学作为中国优秀传统文化中独特的一枝,其创始人墨子的教育思想与众不同,以培养具有义、勇、信等品质的"兼士"为目标,主张"不扣亦鸣""以身量行"的教育方法和"素丝说"教育环
目的:对老年人脑梗塞的特点进行探析。方法:随机选取2009年1月至2011年12月期间我院所收治的脑梗塞114例患者,把老年人脑梗塞114例患者划分成非老年组和老年组,对比分析两组
高放废物是一种含有强放射性核素的特殊废物,它具有毒性大、核素半衰期长、发热量大的特点,需要与人类生存环境长期可靠的隔离。高放废物的处置难度极大,目前认为最可行的处
目的以日本某三级综合医院控制耐甲氧西林金黄色葡萄球菌(MRSA)医院感染为切入点,分析日方在防控MRSA感染领域的多部门协作模式的实践经验。方法本研究以赴日培训为契机,在现场
<正>一引言英国是全球第一个提出创意产业(Creative Industries)定义与范围的国家。1998年"创意产业特别工作组"(CITF)将创意产业定义为"源于个人创造力与技能及才华,通过知
会议
增强混凝土材料的耐久性是延长结构服役寿命、提高结构可靠度的重要途径,也是混凝土材料性能设计的主要内容之一。混凝土材料的腐蚀反应多与外部环境提供的阴离子侵入过程有