利用阻化剂预防采煤工作面的自然发火

来源 :煤矿安全 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a595420725
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
前言煤矿井下自然发火是煤矿生产中的重大灾害之一,它既影响正常生产,损失大量煤炭资源,还威胁工人生命安全。但是,只要措施得力,煤矿的自然发火是完全可以控制和预防的。我国大多数煤矿都是采用黄泥灌浆防灭火。近10年来,有些局矿采用了均压和各种泥浆代用材料灌浆等手段防火。随着煤炭工业的迅速发展,现有的防火技术已不能满足生产需要。特别是西北、西南缺水少土的 Preface Coal spontaneous combustion is one of the major disasters in coal mine production. It affects normal production, loses large amounts of coal resources and threatens workers’ life safety. However, as long as the measures are effective, spontaneous combustion in coal mines can be completely controlled and prevented. Most coal mines in our country use yellow mud grouting to prevent fire. In the past 10 years, some bureau mines have adopted means of pressure equalization and grouting of various mud substitute materials to prevent fire. With the rapid development of the coal industry, the existing fire prevention technology can no longer meet the production needs. Especially the northwest, southwest water shortage of soil
其他文献
专用液压钻床系由C618车床改装而成,钻夹具安装在拖板上,由液压传动沿床身导轨作纵向移动,油缸安置在床身内,油缸推动拖板进退。本机床主要用于钻削10~30毫米的孔径,它具有结
模因论是一种根据生物学家达尔文的生物进化论的观点来解释人类文明发展规律的新思想。模因作为一种小的信息单元,在人类文明的发展过程中扮演着不可或缺的角色。网络流行语作
语言的意义必须依靠语境,功能语言学将语境分为直接语境,情景语境和文化语境。通过对WTO文献误译的分析,可以发现,诸多词义选择及句式安排的不当,就是因为原译者没有考虑语境
功能翻译理论认为,翻译应以“交际目的”为根本追求目的对等的效果,而文学翻译作为一种审美要求高的文体,译者在翻译这类文体时必须再现作品的艺术手法、情节内容和形象意境,
由于历史原因,英语词汇受到法语的影响很大。法语借词对于英语词汇的影响主要体现在辨识度很高的字母组合,尤其是词尾。法语词汇在进入英语之后大部分被英语同化,但也有一部
误译是翻译中不可避免的现象,而误译可以分为有意误译和无意误译,其中无意误译可以说是一种错误的翻译行为。本文结合实例分析无意误译产生的原因极其类型,以汲取教训,鞭策译
自由主义(liberalism),意为:“一种政治学说,以保护和强化个人自由问题作为其学说理念的核心。”自由主义政治哲学家通常认为,政府是必要的,以社会中个人的权利免遭伤害。但
在对我国公共图书馆开展政府信息公开工作的现状分析的基础上,针对所存在的问题,对相关的对策进行了一些有益的思考。 Based on the analysis of the status quo of publici
在城镇化进程中,传统的思想政治教育在广大的农村出现了新的元素,新的特点,特别是对于农民,作为农村思想政治教育的最主要对象来说,城镇化的影响是十分巨大的。本文就这一影响着重
主要组织相容性复合物(major histocompability complex,MHC)是位于哺乳动物某一染色体上的一组紧密连锁的基因群,其产物是参与抗原递呈和T细胞激活的关键分子,在免疫应答和免疫