作为修辞手段的REPETITION(重复)浅议

来源 :外语学刊(黑龙江大学学报) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ly19900611
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为修辞手段的REPETITION(重复)浅议陈世丹修辞是一种语言的艺术,它通过对语词的选择与修饰,使语言的表达更为准确、鲜明、生动、有力。人们在各类文体中甚至在日常生活中都常常运用figuresofspech(辞格)来说清事理与表达思维精微之处。英... As a rhetorical device REPETITION (repeat) Shallowly discusses Chen Shidan rhetoric is a language art, it through the choice of the word and the modification, causes the language expression more accurate, the vivid, the vivid and the vigorous. Figuresofspech (figure of speech) is often used by people in all kinds of genres and even in their daily life to clarify things and to convey the subtleties of thinking. British ...
其他文献
第七届“韩素音青年翻译奖“参赛原文Why Measure Life in Heartbeats?共658字,分成八小段,刊出来不足一页纸,结构也并不很复杂,读起来大体意思不难理解,给人的感觉是文字地
现在无论您所处的教学实际情形如何,交际语言教学法已成为英语教学中占主导地位的理论模式。不少人曾试图对交际法作一全面评定,并澄清它的主要特征(例如 Rich-ards and Rod
由我校会计学院院长魏亚平教授承担的天津市人文社会科学研究项目“资本市场与会计信息披露问题的研究”于 2 0 0 3年 5月 2 6日通过了市教委验收 .  本课题从资本市场的特
研究了氨基分别为1′-四氢吡咯,1′-六氢吡啶和4′-吗啉的1-苯基-3-氨基-2-丁烯-1-酮的晶体结构.它们的构型、构象均为trans,S-cis.由于共轭体系的扩展,这些烯氨酮的氮原子都
大型高清晰数字电视纪录片《茶马古道》的推出,为这一课题交上了一份令人振奋的答卷。纪录片《茶马古道》荣获了2006年中、日、韩三国电视论坛最佳纪录片奖。 The launch of
英语惯用语的理解与汉译刘学明英语有很多惯用法。翻译时,如果对其望文生义,难免差之毫厘,谬以千里。下面拟从十个方面谈谈英语惯用语的理解和汉译。一、有些动词的及物与不及物
为庆祝中国共产党成立96周年,进一步增强基层党组织的凝聚力和战斗力,激励广大党务工作者和共产党员更好地发挥先锋模范作用,7月3日,集团党委隆重召开庆祝中国共产党成立96周
2005-06赛季,全NBA收入排行榜前30名的球员,多达14名球员所在的球队没能进入季后赛。高薪球员究竟是否能给球队带来回报?这个问题在过去若干年内一直是NBA学者们津津乐道的话
1,3偶极环加成反应是合成某些具有生理活性的杂环化合物的好方法.以带有给电子基团的烯烃作为亲偶极体时,往往得到位置专一性的产物.以含氟烯醚作为亲偶极体的偶极环加成反
富阳市技工学校创建于1979年4月,地处浙江省富阳市主城区——富春街道花坞北路。现开设烹饪、机电、维修电工、数控技术、汽车维修共5个专业,在校16个教学班650余名学生,主要