英语翻译教学中功能翻译理论的应用

来源 :课程教育研究·学法教法研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dong_0622
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘 要】 翻译教学是英语教学中的一个重要组成部分,当前市场经济发展迅速,社会上对学生英语翻译能力提出了更高的要求,这就需要教师能够在教学中注重对学生翻译能力的培养,应用功能翻译理论,实现有效性教学和培养,本文分析了英语翻译教学中功能翻译理论的应用。
  【关键词】 英语翻译教学;功能翻译理论;应用策略
  【中图分类号】 G64.26 【文献标识码】 A 【文章编号】 2095-3089(2017)13-00-01
  1、功能翻译理论的主要方法
  1.1逻辑推理法
  每一种语言都离不开逻辑性的支持,在逻辑关系中,最重要的就是因果逻辑,每一句翻译句子中都存在一些已知信息,在具体的翻译过程中,如果碰到句意模糊的句子,翻译者就可以通过联系上下文中提供的已知信息,应用逻辑推理法去获取未知信息,再利用同文章逻辑关系相應的语言进行表达,因此,在英语翻译教学中,学生可以在遇到这种情况时应用这一方法来解决问题。
  1.2改译法
  只有在语义功能等值的情况下,才可以使用改译法,应用该方法需要消除掉原文中已有的语言特色,这样是为了让译文中不会出现语言差异[1]。比如在原文中出现译文文化中不能明确理解的语句时,就可以通过改译法将原文进行改译,但是需要注意,在翻译过程中应该最大化的将原文要表达的内容传递出来,不应留下过多翻译的痕迹,只有这样才能保证文章的交际功能以及可读性。
  1.3删减法与增译法
  当要翻译原文为中文时,我国的文化博大精深,在遇到一些华丽的修辞和辞藻时具有较大的翻译难度,英文有很多的词句是观看者不能够理解的,在这种情况下就可以使用删减法,对原文进行阐述处理,让原文变得更加简洁,可以让主旨更加明显。而增译法,则主要是依托于语言之间的差异,该方法被广泛的应用在汉译英中,众所周知,两种语文在文化、思维方式、语言习惯方面都具有较大差异,因此要想清楚明白的将语文的中心思想翻译出来,就需要在翻译的过程中合理的加入一些词句,之后再进行翻译[2]。例如,在汉语中经常存在一些没有主语的句子,但是在英语中却不同,一定有主语,这时就可以用增译法来给句子增加主语,让句子的成分得以完整[3]。
  2、英语翻译教学中功能翻译理论的应用
  2.1教学中要重视适当的理论教学
  功能翻译理论证明了我们的英语学习和母语学习之间并不是矛盾的,反而二者是相互联系、相互启发及互为参照的。翻译是一种交际活动,需要跨语言和文化,原本的语言和要翻译的语言在交际中都应该最大化的保留其原本的意思。在英语翻译教学中,也不能只是简单的翻译句子和短语,而是要教授学生一些功能翻译理论,通过学习理论,让学生真正明确翻译的意义,用正确的翻译目的为指导进行英语翻译的学习以及练习[4]。在掌握正确的翻译理论基础上,才能明确翻译方向,并且不断根据翻译中遇到的问题采取相应的理论,坚持总结,能够灵活的运用各种翻译方法和理论,进而提升学生的翻译实践能力。
  2.2翻译教学中要重视东西文化教育
  通过学习功能翻译理论,学生会知道翻译是一种跨文化交际行为,而进行交际的工具就是语言,其体现出的也是一种文化。因此要想有效的实现跨文化交际,了解翻译语言双方的文化是必不可少的,这也是学生在学习英语时需要跨越的障碍。因此为了更好的进行语言学习,在教学中教师必须要重视文化教学,让学生了解英语同母语间的差异,进而更好的学习英语和翻译[5]。比如英语中有一句话是:“You are really a duck.”,在翻译中,如果不知道文化差异,学生很容易就会翻译成“你真是一只丑小鸭”,但是实际上,在英语中“duck”这一单词还具备可爱的意思,这和我国文化就不同,在我国会形容一个人长的丑,因此可以发现,如果不了解文化差异,在翻译中就会很容易出现偏差和错误,因此在翻译教学中,除了理论知识的学习以及翻译实践之外,还需要注重文化的输入。
  2.3选择适合翻译策略
  对于学生来说,一般都具备一定的翻译基础和写作基础,对英语语言和文化差异也会有相关的了解基础,在具备这些翻译素养的基础上,学生还需要根据具体的语境进行翻译,能够灵活熟练且准确的将原文中要表达的思想生动的表达出来,这就需要对学生的原文鉴赏能力以及译文判断能力进行有效培养,教师需要多让学生练习原文的翻译技巧,应用功能翻译理论进行翻译,教师要让学生设定翻译预期目的,在此基础上进行原文分析,之后選择适合原文翻译的翻译策略,让学生多进行练习,让学生掌握带着翻译目的来翻译原文[6]。在翻译教学中,教师可以让学生多进行翻译练习,形式可以是多样的,比如翻译兼职、阅读双语平行文本等,让学生能够加深对翻译文本的认识,能够正确、规范的使用翻译用语,满足社会对翻译人才的需求和标准。
  3、结束语
  综上所述,在翻译教学中,教师应该教会学生一定的功能翻译理论,结合原文具体情况,采用合理的翻译技巧,让学生多进行练习,熟练掌握各技巧的应用,提升翻译教学的有效性。
  参考文献:
  [1]王丹丹.基于英汉对比研究和认知语言学理论的独立学院大学英语汉英翻译教学模式研究—以兰州交通大学博文学院为例[J].高教学刊.2015
  [2]王晨,刘艳明.英语教学中的翻译理论与实践—评英语翻译理论与实用文体教学[J].当代教育科学.2015(12)
  [3]朱剑虹.信息技术介入大学英语翻译教学的生态失衡与优化—基于湖南警察学院教学实践的实证研究[J].长江大学学报(社科版).2014(03)
  [4]冯展.功能翻译理论在大学英语翻译教学中的运用研究[J].校园英语旬刊,2016(11).
  [5]宋小琴.英语专业翻译教学中功能翻译理论的运用探究[J].考试周刊,2013(03).
  [6]杨挺扬.浅谈功能对等理论在英语翻译教学中的应用[J].中国教师,2012(04).
其他文献
2012年3月6日,武汉奥邦表面技术有限公司接到湖北省科学技术厅、湖北省财政厅、湖北省国家税务局、湖北省地方税务局四家政府部门联合发文的通知,通知中写道:“根据《高新技术企
前不久,深圳市各区环保水务局约谈多家重污染企业,要求企业限期内完成一类污染物排放口整治工作,并签下环保承诺书。
中西医结合治疗阿片类药物成瘾11例李清福董蜀华(解放军51医院)(川北医学院附院)我科自93年底以来,采用莨苓类药和丹参注射液,并结合中草药治疗阿片类药成瘾11例。治愈8例,好转3例。取得了满意
本文提出了两个凹型粒子的形状因子:粒子在其随机截面上的离散轮廓面的平均数和环形轮廓面的平均环数,并阐述了其数学意义。
前不久,海军现役飞机腐蚀监控与防护工作会议在海军航空工程学院青岛校区召开,来自总装、海装机关,海、空军航空装备腐蚀防护与控制领域百余名代表参加了会议。
本文采用噻嘧啶和丙硫咪唑及驱虫乐单剂顿服法治疗肠道线虫感染,钩虫卵阴转率分别为64.3%、66.5%和72%,虫卵减少率为85.66%、82.36%和87.68%;蛔虫卵阴转率依次为100%、99.01%和100%;鞭
目的:探讨问题情景教学法在儿科病房本科护生带教中的应用效果。方法:将70名在儿科病房实习的护理专业本科实习护生按入科的先后顺序分为对照组和试验组,每组35名。对照组采用传
“自从推倒老厂房,布局更合理的生产车间,购买更环保的生产线后,客户来得更勤了,订单也多了。”位于算山电镀集聚园区的宁波市北仑区北仑电镀厂副厂长张君成说,几天前,几位来自英国
2013年6月27日,武义县来自东方电镀、东升电镀、宣恒电镀等8家电镀企业的100多名员工走进消防大队,参与消防知识培训,学习防火灭火技能,提高火灾自防、自救和处置突发事件的能力
目的:探讨对卵巢早衰(POF)患者采用中西医结合治疗的临床效果。方法:随机选取2011年6月-2013年6月笔者所在医院收治POF患者62例,随机分为研究组与对照组,各31例;对照组采用常规西药