论文部分内容阅读
摘 要:在现代中学英语教学中,文化知识的渗透对于提高学生学习的积极性与主动性起着重要作用。我们在教学中要结合中国文化,欣赏英语谚语;要对比中西节日,学习背景文化;利用动物渗透文化知识,把跨文化知识融入课外阅读和语言技能训练中。
关键词:中学英语 新课程标准 文化渗透
语言总是伴随着人类的活动,伴随着人类文明的进步而发展的。语言源于文化,是文化的载体,是文化的结晶。要学好一门语言,首先要对其文化背景有所了解。我国新的《英语课程标准》也对现代英语教学提出了新的要求:“要拓展学生的文化视野,发展他们跨文化交际的意识和能力。”这就提醒和启发我们不能进行纯粹的语言教学,而是要重视跨文化背景知识下的语言教学。这有利于对英语的理解和使用,有利于通过对比而加深对本国文化的认识和理解,有利于形成跨文化的交际能力。那么,我们该如何在中学外语教学中渗透文化背景知识,激发学生学习英语的兴趣呢?
一、结合中国文化,欣赏英语谚语每一种语言都有其沉淀的文化精华--谚语。在课堂中,开展 Guess and Translation专栏,学生分组做竞猜,通过多媒体课件每显示一个英语谚语,各组内每个成员都可起立翻译,前提是用汉语的谚语的翻译。例如:Today is yesterday's pupil. (直译为:今天是昨天的教师)学生要译成 “前事不忘,后事之师” 为最佳,该组得分最高。再如, Living without an aim is like sailing without a compass. (直译:活着无目标,就如航海无指南针。)显示该谚语后,教师先向学生提出第一个问题:What does the word “compass ”mean? 即compass一词词意是什么?根据sailing 航海一词, 学生都会根据这一词猜出compass是指南针之意,再翻译该谚语,“有志不在年高,无志空活百岁”这句中文谚语得到了学生的认可。此时教师可引导学生想到英语中有关航海的众多词汇,最后引导学生想到这是由西方航海技术的兴起与迅速发展有关系的,航海技术的发展与西半球的海洋偏多的地理概况也密不可分,再深层次地思考一下:可以体会到为什么海盗(private)一词在西方盛行,而武术却在中国大陆上兴起。
二、对比中西节日,学习背景文化
每个国家都有其特有的节日,随着文化的融合,中国节日特别是传统节日倍受外国朋友的青睐,如灯笼节又叫元霄节(Lantern Festival),清明节(Tomb-sweeping Day),龙舟节又叫端午节(Dragon-boat Festival),中秋节(Mid-autumn Day),重阳节 (Double-Ninth Festival or the Elder's Day)。同样,学习英语了解西方的文化也是十分必要的。因此,开展 “中西节日大PK”Festivals exchange专栏,学生分成两组,一组收集关于西方节日的相关信息资料,图片、音乐、或影片,可用所学的power point 做成展示课件,向“中国人”简介西方节日的相关习俗知识;另一组收集中国的节日,同样用英语向“外国人”介绍其由来,习俗等等。由此学生可以了解到众多的西方节日的知识。
三、玩味老美口中常用的酷句
众所周知,Language is from communication , is in communication and for communication 语言来自交流,融于交流之中,最终是为了交流。而英语中最常用的日常用语在我们的英语教学中涉及的不多,因此课堂中开展“快人快语”quick-speaking 活动。每两个学生为一组,进行对话,其中使用老美口中的常用酷句。例如:A: I happened to know a secret.(我碰巧得知了一个秘密) B. What is it ? (什么秘密?)A. Between us,(你知,我知) I will tell you.(我就告诉你)B: Sure thin! (当然)A: Helen has affair with Sarah's husband.(H与S的老公私通)。学生通过这个很简短的对话,却学到了很多在生活对话中很实用的句子。
四、巧用动物渗透文化知识
无论是汉语还是英语,动物都有特殊的寓意,如:汉语说壮如牛,英语却说as strong as horse 壮如马;汉语说亡羊补牢,英语说cock the stable door after the horse is stolen. “亡马补牢”;从以上的关于动物的习语中可能联想到在语言形成与一个国家的社会形态是密不可分的,中国是农耕民族,以牛为主要的劳动力故出现“壮如牛”一说,西方是以游牧为主的,所以西的马在他们的生活中格外重要,故出现“壮如马”“亡马补牢”的说法,也就不足为奇了。同样西方对狗是情有独衷的,所以英语中有大量的关于狗的习语,如lucky dog幸运的人,top dog优胜者,under dog 失败者,Every dog has its day凡人皆有得意日,Barking dogs seldom bite.会叫的狗不好人,A good dog deserves a good bone.按功行赏等。在教学中渗透有关此类的文化知识,并鼓励学生收集相关动物的习语,开展“动物晚会”Animals' Party的活动。
五、把跨文化知识融入课外阅读和语言技能训练中
英语教师要指导学生进行课外阅读。因为许多跨文化背景知识是我们在课堂上所学不到的,课外阅读材料是一种很好的补充。要常鼓励和引导学生在课外时间阅读一些具有英美文化背景知识的书籍。在进行书面表达训练时,也可以把文化知识和语言知识联系起来。例如,要求学生用英文写信,向外国人介绍中国的文化,或以外国学生的身份写信给中国的笔友,向他们介绍英美国家的风俗习惯。还可在每份试卷中有意识地安排一些介绍英美人的人生观、价值观、风俗习惯等方面的材料。
(作者单位:河北省隆尧县职教中心)
关键词:中学英语 新课程标准 文化渗透
语言总是伴随着人类的活动,伴随着人类文明的进步而发展的。语言源于文化,是文化的载体,是文化的结晶。要学好一门语言,首先要对其文化背景有所了解。我国新的《英语课程标准》也对现代英语教学提出了新的要求:“要拓展学生的文化视野,发展他们跨文化交际的意识和能力。”这就提醒和启发我们不能进行纯粹的语言教学,而是要重视跨文化背景知识下的语言教学。这有利于对英语的理解和使用,有利于通过对比而加深对本国文化的认识和理解,有利于形成跨文化的交际能力。那么,我们该如何在中学外语教学中渗透文化背景知识,激发学生学习英语的兴趣呢?
一、结合中国文化,欣赏英语谚语每一种语言都有其沉淀的文化精华--谚语。在课堂中,开展 Guess and Translation专栏,学生分组做竞猜,通过多媒体课件每显示一个英语谚语,各组内每个成员都可起立翻译,前提是用汉语的谚语的翻译。例如:Today is yesterday's pupil. (直译为:今天是昨天的教师)学生要译成 “前事不忘,后事之师” 为最佳,该组得分最高。再如, Living without an aim is like sailing without a compass. (直译:活着无目标,就如航海无指南针。)显示该谚语后,教师先向学生提出第一个问题:What does the word “compass ”mean? 即compass一词词意是什么?根据sailing 航海一词, 学生都会根据这一词猜出compass是指南针之意,再翻译该谚语,“有志不在年高,无志空活百岁”这句中文谚语得到了学生的认可。此时教师可引导学生想到英语中有关航海的众多词汇,最后引导学生想到这是由西方航海技术的兴起与迅速发展有关系的,航海技术的发展与西半球的海洋偏多的地理概况也密不可分,再深层次地思考一下:可以体会到为什么海盗(private)一词在西方盛行,而武术却在中国大陆上兴起。
二、对比中西节日,学习背景文化
每个国家都有其特有的节日,随着文化的融合,中国节日特别是传统节日倍受外国朋友的青睐,如灯笼节又叫元霄节(Lantern Festival),清明节(Tomb-sweeping Day),龙舟节又叫端午节(Dragon-boat Festival),中秋节(Mid-autumn Day),重阳节 (Double-Ninth Festival or the Elder's Day)。同样,学习英语了解西方的文化也是十分必要的。因此,开展 “中西节日大PK”Festivals exchange专栏,学生分成两组,一组收集关于西方节日的相关信息资料,图片、音乐、或影片,可用所学的power point 做成展示课件,向“中国人”简介西方节日的相关习俗知识;另一组收集中国的节日,同样用英语向“外国人”介绍其由来,习俗等等。由此学生可以了解到众多的西方节日的知识。
三、玩味老美口中常用的酷句
众所周知,Language is from communication , is in communication and for communication 语言来自交流,融于交流之中,最终是为了交流。而英语中最常用的日常用语在我们的英语教学中涉及的不多,因此课堂中开展“快人快语”quick-speaking 活动。每两个学生为一组,进行对话,其中使用老美口中的常用酷句。例如:A: I happened to know a secret.(我碰巧得知了一个秘密) B. What is it ? (什么秘密?)A. Between us,(你知,我知) I will tell you.(我就告诉你)B: Sure thin! (当然)A: Helen has affair with Sarah's husband.(H与S的老公私通)。学生通过这个很简短的对话,却学到了很多在生活对话中很实用的句子。
四、巧用动物渗透文化知识
无论是汉语还是英语,动物都有特殊的寓意,如:汉语说壮如牛,英语却说as strong as horse 壮如马;汉语说亡羊补牢,英语说cock the stable door after the horse is stolen. “亡马补牢”;从以上的关于动物的习语中可能联想到在语言形成与一个国家的社会形态是密不可分的,中国是农耕民族,以牛为主要的劳动力故出现“壮如牛”一说,西方是以游牧为主的,所以西的马在他们的生活中格外重要,故出现“壮如马”“亡马补牢”的说法,也就不足为奇了。同样西方对狗是情有独衷的,所以英语中有大量的关于狗的习语,如lucky dog幸运的人,top dog优胜者,under dog 失败者,Every dog has its day凡人皆有得意日,Barking dogs seldom bite.会叫的狗不好人,A good dog deserves a good bone.按功行赏等。在教学中渗透有关此类的文化知识,并鼓励学生收集相关动物的习语,开展“动物晚会”Animals' Party的活动。
五、把跨文化知识融入课外阅读和语言技能训练中
英语教师要指导学生进行课外阅读。因为许多跨文化背景知识是我们在课堂上所学不到的,课外阅读材料是一种很好的补充。要常鼓励和引导学生在课外时间阅读一些具有英美文化背景知识的书籍。在进行书面表达训练时,也可以把文化知识和语言知识联系起来。例如,要求学生用英文写信,向外国人介绍中国的文化,或以外国学生的身份写信给中国的笔友,向他们介绍英美国家的风俗习惯。还可在每份试卷中有意识地安排一些介绍英美人的人生观、价值观、风俗习惯等方面的材料。
(作者单位:河北省隆尧县职教中心)