英译汉中的补译法

来源 :外语与外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caep315
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 有些英语词,按英语语法可以省略,或者从修辞角度必须省略,可是在英译汉中,必须补上这些词才能把原文意思表达清楚。有些意思英语含蓄,但是汉语却必须明确表达。有时英语中列举事物较多,按汉语习惯应当另加上概括性的词才能使句子的各个成分关系清楚。还有一些句子需要增加汉语连词或副词才能使上下文语气连贯。这就是英译汉中的补译法。现将英译汉中的补译法归结为十类。
其他文献
目的探讨乳腺癌治疗中应用保乳术的临床效果及其预后情况。方法方便选择该院2015年1月—2018年1月收治的乳腺癌患者30例作为研究对象,根据手术方式不同分为整形保乳术组15例,
根据自愿报告系统非惩罚性、保密性等特点,以医院信息系统为平台,设计护理不良事件自愿报告系统的报告模式、报告内容、报告方法,制订实施方案。运行5个月,共收集不良事件57
<正> 戴念慈同志一生作了很多工作,他从第一线退下来时间并不长,我在他家看到了正在设计中的锦州辽沈战役纪念馆方案,他专心致志地进行设计创作,建筑造型庄严而简洁,新颖而有
<正>经过数月努力,作为国内最具规模的专业航空媒体运营商,航美传媒协同国内权威分析机构易观国际共同推出了《中国航空新媒体市场发展研究专题报告2009》,报告系统地为整个
目的引进国外的口腔运动干预方案,并评价该方案对早产儿经口喂养进程、经口喂养表现、体重增长及住院时间的影响。方法将符合纳入标准、出生胎龄<34周、接受全管饲喂养的早产
<正>~~
会议
<正>随着互联网的迅猛发展及电子商务的风生水起,网络购物以其简便、省时、成本低廉、不受时空限制等优点,得到了广大消费者的青睐,已经成为人们一种新的生活方式。然而,在家
重读戴念慈先生(以下一如既往地称他为戴总)文稿,受益良多,浮想联翩。在戴总逝世后近十年的今天,这本集子才与广大读者见面,我们不兔感到惭愧。不过,时值国际建协第20次大会开幕之际和
译界人士常常就许多译作是否是翻译进行徒劳的争论。本文试图用描述翻译学解释文学翻译中的创造性叛逆现象 ,重点探讨以下几个问题 :(1)描述翻译学与传统翻译理论的区别 ;(2
通过对地表水样几种前处理方法的研究,找出一种适用、有效的监测方法,使得JAWA-1005氨氮水质自动仪与纳氏试剂分光光度法比对测定结果相对误差在允许的范围内,从而使水质自动