论文部分内容阅读
本文从配价理论和论元理论出发,对汉英运动类“准二元Vi”及其宾语构式进行探讨。我们发现正是“准二元Vi”本身的特殊性,即由不及物动词向及物动词方向飘移,引起了宾语构式的变化。通过比较,本文发现汉语运动类“准二元Vi”及其宾语构式和英语运动类“准二元Vi”及其宾语构式在句法结构和语义表达方面既有共性又有个性。两者都是通过介词隐现改变宾语构式和突显语义焦点,汉语的句法结构比较复杂,但介词隐省前后的语义变化不大;而英语运动类“准二元Vi”在介词省去前后的语义变化相对明显,句法结构变化却相对单一。
Based on the valence theory and the argument theory, this article discusses the Chinese-English sports class “quasi-binary Vi” and its object constructions. We find that it is exactly the peculiarity of quasi-binary Vi that the transitive verb moves toward the transitive verb, causing the change of the conformation of the object. By comparison, we find that there are some commonities between syntactic structure and semantic expression in the Chinese sports class “quasi-binary Vi” and its object constructions and English sports class “quasi-binary Vi” and its object constructions personality. Both of them change the object constructions and highlight the semantic focus through the prepositional subtle changes. The syntactic structure of Chinese is rather complicated, but the semantic changes before and after the prepositions are insignificant; while English sports class “Quasi-Binary Vi” The semantic changes before and after the relatively obvious, the syntactic structure changes are relatively single.