论文部分内容阅读
胡锦涛总书记指出,要坚持发展为了人民,发展依靠人民,发展成果由人民共享。这一论述,再次明确了经济社会发展的出发点和落脚点。具体到企事业单位,就是指职工的发展和企业的发展互为前提和基础,职工的发展既是事业发展的途径又是事业发展的目标。多年来, 我们从“完善规划,疏通渠道,建立机制,营造环境”入手,不断促进“人企价值共融”,推动了“以人为本,优化结构,促进职工与事业共同发展”的人才战略的实践。
General Secretary Hu Jintao pointed out: We must insist on development for the benefit of the people and the development of the people and the fruits of development shared by the people. This statement once again made it clear that the starting point and goal of economic and social development. Specific to enterprises and institutions, refers to the development of staff and business development each other as a precondition and basis for each other, the development of staff is not only a career development path is the goal of career development. Over the years, we have started with “improving planning, opening up channels, setting up mechanisms and building an environment”, and continuously promoted the “value-sharing of people and enterprises” and promoted the talent strategy of “people-oriented, optimizing structure and promoting the common development of staff and the cause” .