论文部分内容阅读
美国控制论专家查德(Zadeh)于1965年提出了fuzzy sets theory,中国常用译名就是“模糊数学”。这里Fuzzy一词的译名颇多,如模糊、不分明、弗晰等。其中以“模糊”最为通俗,也最为工程应用界朋友欢迎。但一部分人,特别是数学家认为这种译法有些贬意。或许当初要译成“模糊性数学”就更确切些。“一名之立,踌躇经月”,确有道理。在1981年刊行的《模糊数学》杂志创刊号上,查德教授与现任国际模糊系统协会(IFSA)主席齐默曼教授(西德)都撰文指出,模糊数学这个分支将沿着两条途径向前发展,并从而拓广数学的基础及其应用范围。第一个方面是模糊性的内在规律的探讨,粗略点说,就是模糊逻辑的研究。“今天天气不错”这句话人人能懂,而且还可从中提炼出足够信息来安排个人
American cybernetic expert Zadeh proposed fuzzy sets theory in 1965, and the commonly used translation in China is “fuzzy mathematics.” Here’s a lot of Fuzzy name translation, such as vague, unclear, Flippin and so on. Among them, “fuzzy” the most popular, but also the most engineering applications friends welcome. However, some people, especially mathematicians, think the translation is somewhat derogatory. Perhaps the original translation of “fuzzy mathematics” is more accurate. “One established, hesitated by the moon,” it makes sense. In the first issue of the 1981 issue of Fuzzy Mathematics magazine, Professor Chad and Professor Zimmerman (West Germany), now chairman of IFSA, both wrote that the branch of fuzzy mathematics will move forward in two ways Development, and thus expand the basis of mathematics and its scope of application. The first aspect is the discussion of the inherent laws of fuzziness. Roughly speaking, it is the study of fuzzy logic. “Today’s weather is good,” everyone can understand this sentence, but also extract enough information to arrange individuals