科技英语术语翻译中的常见错误分析

来源 :武汉冶金管理干部学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:anweiban
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技翻译与其它形式的翻译最根本的区别在于术语的翻译。在科技英语术语的翻译过程中,很容易出现一些错误,如望文生义,断章取义、忽略词语搭配、疏于逻辑分析、违背专业常识等。本文旨在通过分析英语术语翻译过程中这些常见的错误的起因,找到纠正错误的方法,以保证科技翻译的准确性。
其他文献
针对马援故里这一有争议的问题,一方面通过对早期文献的梳理以及对相关事实的考证,认为马援故里在今陕西兴平市是毋庸置疑的历史事实;另一方面通过对文献和相关遗存古迹的考
中国文化典籍英译中,一个最常见的问题是文化词的翻译,因为这类词具有浓厚的文化色彩。如果译者对其处理方式不当,往往会导致不同程度的"文化流失",不利于中国传统文化的传播
目的:观察低温等离子扁桃体切除术治疗慢性扁桃体炎的临床效果。方法:选择慢性扁桃体炎120例,随机分为观察组65例和对照组55例,观察组采用低温等离子扁桃体切除术治疗,对照组
近几年来石墨烯/聚合物复合材料随着石墨烯材料的研究的兴起,迅速在电子原件、物理、化学、生物诸多方面引起学者的广泛关注。综述了石墨烯/二硫化钼纳米复合材料的研究进展
<正> 有之以为利、无之以为用——老子《道德经》自贝聿铭先生设计的美国华盛顿国立艺术馆东厅问世以后,追求奇特几何构图特别是三角形构图的设计手法,成为一时之风尚.特殊几
目的通过对单极电刀电凝模式(凝切法)与单极电刀切割模式(电切法)切除儿童扁桃体的比较,探讨不同模式切除儿童扁桃体的优缺点与合理性。方法对40例需行双侧扁桃体切除术的患
<正>企业是国民经济的细胞和市场经济的微观基础。国有企业是我国国民经济的支柱。以邓小平为核心的党的第二代中央领导集体高度重视国有企业改革和发展,在改革开放的每一个
会议
目的:探讨穴位埋线结合西医治疗顽固性面瘫患者的临床疗效与安全性,为顽固性面瘫的临床诊治实践提供参考借鉴。方法:选取2015年12月至2016年10月期间我院临床收治的顽固性面
<正>李嘉图被证明在商业事务和思想领域中都具有天赋。他在21岁时因为与一贵格教(QuaKer)女子结婚,被他殷实的犹太父亲剥夺了继承权,李嘉图与他的新娘遂成为在当时被视为激进
SBR是序列间歇式活性污泥法(Sequencing Batch Reactor Activated Sludge Process)的简称,是一种按间歇曝气方式来运行的活性污泥污水处理技术,又称序批式活性污泥法。