跨文化环境下的英语翻译技巧

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sway6543058
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘
其他文献
摘 要:日语色彩词“青”的用法极具多样性,在表示色彩的同时,还可以表现人的心理,或表现人的身份等等。本文从日语色彩词“青”的语源出发,从认知语言学角度,分析了日语色彩词“青”的多义表现。  关键词:日语“青”;语源;认知语言学;多义表现  作者简介:赵慧慧(1996-),女,汉族,江西九江人,东北大学外国语学院外国语言学及应用语言学专业文学硕士,研究方向:外国语言学及应用语言学。  [中图分类号]
摘 要:本文主要就对现代汉语研究方法的演变等进行重点探讨,其中会从多个分析方法深入分析有关现代汉语的几种研究方法,并对演变的原因给予归纳。以此能够更好地了解现代汉语研究方法的历史演变。  关键词:现代汉语;研究方法;演变及原因  作者简介:李红霞(1982.5-),女,内蒙古卓资县人,硕士研究生,毕业于苏州大学,内蒙古农业大学职业技术学院讲师,研究方向:汉语研究。  [中图分类号]:H146 [文
近年来,我国各区域经济得到了较好的发展.社会在不断进步,经济市场也面临着重大改革.政府在社会经济发展的过程中承担着重要的作用,需要履行自身的职责,这样才能够监督社会经
丝绸之路经济带与欧亚经济联盟的对接是一个复杂的系统工程,且两者的发展存在诸多关联性.从关联视角出发,“一带一盟”的有效对接需要中俄秉持关联对接理念,防范关联风险,强
摘 要:本文以在线的《京华烟云》英汉平行语料库为语料来源,通过比较张振玉、郁飞的汉译本中“被”字句的应用情况,观察两个译本的差异,进而得到两个译本的译者风格差异。研究发现两个译者都以自己的方式忠实原文,但张译本的翻译比较灵活,倾向于使用符合汉语习惯的不同表达传达原文意思,而郁译本更倾向于保留原文的句子结构,翻译较为保守。  关键词:《京华烟云》;张译本;郁译本;译者风格;语料库  [中图分类号]:
经过30多年的改革开放,我国在吸引外资方面颇具吸引力,众多知名跨国公司纷纷选择在我国建厂或投资.伴随着国内外经济形势的变化,对外直接投资增加的同时,外商撤资问题也不断
长期以来,我国通常采用宏观调控措施刺激消费,最终促进社会经济增长.但是这种仅从需求方面来推动我国经济增长的方式与我国的实际情况不符.所以,我国提出了供给侧经济改革.本
感恩是一条人生准则,是一种豁达的处世观,是一切生命美好的基础.学会感恩,是为了擦亮蒙尘的心灵而不至于麻木;学会感恩,是为了将无以回报的点滴付出永铭于心;学会感恩,是为了
期刊
摘 要:随着全球化发展的逐步深入,国际化的商务活动变得越来越频繁,相应的商务英语翻译也逐渐受到广泛关注与重视。而商务英语本身具有极强的商务特性,这使得其与普通英语翻译有着一定的差异,只有充分了解和掌握其特点,才能有效做好相应的翻译工作。本文简单分析商务英语翻译的特点,并就相应的翻译技巧展开探讨。  关键词:商务英语翻译;特点;原则;技巧  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A  [文章
摘 要:批判性思維是一种强调理性思考的思维方式,目前已被许多西方国家视为重要的教育目标之一。“批判性思维”虽然是从国外传来的一个概念,但博大精深的中国文化中也蕴含着关于批判性思维的思想,本文分析了中国传统文化中的批判性思维思想。  关键词:批判性思维;中国传统文化  [中图分类号]:G12 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2019)-02--01  “批判性思维”是从英文词