从翻译生态环境角度分析鲁迅作品英译版本的差异--以杨宪益和蓝诗玲的英译本为例

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:alucardlr
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
胡庚申教授以翻译选择适应论为基础,结合达尔文的自热选择,提出了“生态翻译学”。鲁迅是中国现代文学奠基者之一,他的小说自问世以来已经被多次翻译成英文。笔者运用翻译生态学的理论,翻译生态环境探讨导致鲁迅小说英译本差异的原因。进而促进我们对两本鲁迅英译作品有更深刻的了解和认识。 Based on translation choice adaptation theory, combined with Darwin’s self-selection, Professor Hu Gengshen put forward “Ecological Translation Studies”. Lu Xun is one of the founders of Chinese modern literature. His novels have been translated many times into English since his publication. The author uses the theory of translation ecology and translates the ecological environment to explore the reasons that lead to the differences between English versions of Lu Xun’s novels. This will further promote our understanding and understanding of the two translated works by Lu Xun.
其他文献
众多教师的教学经验表明,缺乏学习动机是学生学习的主要障碍.教师如果能在学之始利用恰当的引导语言集中学生的注意.引起学生的学习兴趣和求知欲望.从而创造良好的教学开端,
With the rapid development of the global economy,cross-cultural communication has become increasingly frequent.In human communication,people use nonverbal langu
期刊
本文通过对荣华二采区10
期刊
1.Introduction Research background.Some of the most important points of attractiveness in the recent history of linguistics as a science are the different persp
期刊
1.Introduction to Binary Opposition  A binary opposition is a pair of related terms or concepts that are opposite in meaning.It refers to a system in which two theoretical opposites are strictly defin
期刊
社会的发展与进步都需要创新人才,就计算机教学而言,应从改变教学模式、改进实验课的学习方式及开发各种形式的课外活动来培养学生的创新能力.
【摘要】如今,英语成为了国际交流的重要语言,并且,英语语言逐渐成为更多国家的第二语言。本文主要研究探讨的是英语中具有的法语外来词,分别从语言方面以及社会方面进行详细的分析与讨论。  【关键词】英语 法语 外来词 影响  高校逐渐开始开设英语专业,并为其他专业的学生开设一些英语的选修课程。对于英语的发展实际上与法语的发展存在非常紧密的联系。如今,英语已经逐渐成为了世界上的通用语言,其中的词汇量也越来
【Abstract】This paper is a translation case analysis based on Skopos Theory.This paper choose President Xi’s New Year congratulations of 2015 as analysis text and gives the case analysis.This paper foc
期刊
【摘要】随着国际间交往越来越频繁,翻译水平在很大程度上影响了交流的效果。由于文化语境和社会因素的影响,翻译实践中常常出现误译、错译等问题,探究文化语境与社会因素对英汉翻译活动的影响成为了翻译人员重点思考的问题。  【关键词】文化语境 社会因素 英汉翻译 影响  随着世界交流的迅速发展,英汉翻译活动日益频繁,影响力也越来越大。然而,翻译实践过程中各种错误翻译问题普遍存在,直接影响了交流效果。翻译人员
语文教学的核心内容就是创新,而语文教学中培养学生的创新能力是核心的核心。针对传统语文教学中存在的诸多弊端,笔者认为从以下几点培养学生的创新能力:1、创设和谐的人际氛