扫帚梅

来源 :诗刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hjzxxhjzxx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
其他文献
在华夏地块浙江龙游地区发现了榴辉岩退变形成的石榴石角闪岩,其变质演化可分为3个阶段,分别为峰期榴辉岩相阶段(M1),矿物组合为绿辉石+石榴子石变斑晶(核部)+石英;峰后后成
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
顾  问    陈洪渊CHENHongyuan (Nanjing)    方肇伦FANGZhaolun (Hangzhou)Advisers陆婉珍LUWanzhen (Beijing) 徐晓白XUXiaobai (Beijing)周同惠ZHOUTonghui (Be
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
尽管不是一款新机型,但是,到目前为止,尼康的这款经典的Coolpix775依然能够在中等价位的2007像素级数码相机中傲视同侪,原因也很简单,同种机型要么外形更加小巧,要么具备更高
【摘要】本文尝试运用许渊冲的“三美”论,分析《红楼梦》“红豆曲”在杨宪益与戴乃迭夫妇译本以及大卫·霍克斯译本中的翻译。探讨两位译者采取的不同翻译策略,及其在传达原作的过程中在音、形、意方面的得与失,论证“三美”原则在“红豆曲”翻译中的适用性。  【关键词】“三美”论 《红楼梦》 “红豆曲” 翻译策略 翻译对比  《红楼梦》是中国古典小说的巅峰,在英文译本中,最重要的当属英国汉学家戴维·霍克思( D
面试是求职聘用的第一环节,就业的成功在于面试是否通过,当你参加完面试之后,往往要经过一段时间的等待通知,心中的焦虑自不待言。其实,面试成败是可以预测的,只要按下列办
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.