论文部分内容阅读
摘 要:主位—述位结构最早由马泰休斯提出,后来韩礼德将主位—述位的概念吸收进系统功能理论中,成为了系统功能理论的有效话语分析工具。与英语句子相比,汉语句子有着自身的特点,本文从主位—述位结构角度探讨汉语的句法特点。
关键词:主位—述位;汉语;句法特点
一、引语
汉语属于汉藏语系,从形态和非形态角度分类,汉语是无形态的语言(noninflectional language),与属于印欧语系的英语相比缺乏形态的变化,被称为无标记的语言。英语用形态变化来区别词类,有词尾的变化并且名词还有数和格的变化,动词还有时态的变化。而汉语则缺少这些形态变化来表达语法意义,主要依靠“意合”来表示动作和事物的关系。作为无标记的语言,汉语同样也有时态和各种词类的范畴,因为缺乏形态上的变化,时态和词类都通过语义和上下文语境来进行表达。
二、主位—述位结构(Theme-Rheme)
句子可以划分为“主位”(Theme)“述位”(Rheme)和“连位”(Transition),这一点最早由布拉格学派的创始人马泰休斯提出。后来经过多位语言学家的研究探讨,把述位和连位合并为述位,到现在形成主位和述位两大部分。19世纪60年代,韩礼德(Hallidy)受布拉格学派影响,把主位理论吸纳入系统功能理论中,运用主位理论对话语进行语义的切分,从句子层次到语篇层次展现出主位化的显著特征。主位化就是语篇作者按照已知、未知信息以及所期望的“主题突出性”安排信息结构,将已知信息以及“主题突出性”信息放在主位的位置上,将未知的新信息放在述位的位置上。
主位系统包括主位和述位,“主位是组织信息的出发点,是句子所关注的对象,而信息中其余按主位展开的部分,布拉格学派称之为述位”。主位是话语的出发点,表示已知信息,而述位是围绕主位所表达的信息。小句中除主位以外的成分就是述位部分,表示新的未知信息,是话语的核心内容并且承载着小句的主要信息。主—述位结构分析能够表达语义的信息流动(information flow),通过信息流动能够反映出小句的信息结构。
三、汉语的句法特点
Grice于1975年提出的以话题为中心的篇章结构(topic-comment structure), 这一点很像汉语的句子结构——话题说明句。话题说明句是以某个话题或语义为中心展开,若干小句围绕着共同的语义一起组成的句子,虽然结构松散但是在语义上存在联系,这种话题结构约占到汉语句子总量的一半左右。话题出现在这种句子结构的句首,话题延续与说明成分紧随其后,话题与其后的说明延续部分结构虽然松散,但是语义却非常紧密地联系在一起。
1.汉语是主题明显的语言(topic-prominent),采用话题—说明(topic-comment)的结构。汉语句子以意念为主轴,属于“意合”结构。赵元任在《汉语口语语法》一书中指出“在汉语里把主语、谓语当做话题和说明来看待比较合适”。汉语句子结构按顺序可以划分为“话题”和“说明”,“话题”是言语者想要说明的对象,置于句子的前半部分,类似于主位—述位结构的主位部分,而“说明”部分位于“话题”之后,对“话题”进行解释说明,等同于“述位”的作用。汉语属于语义型或意合型语言,意合型语言以内在的语义来统帅句子结构,用内在的逻辑关系组织语言结构。汉语句子各个成分按顺序分布,靠“意义”将整个句子结合起来,呈现出一种并排式的结构。
2.与英文相比,汉语缺乏形态的变化,英文的时态、语态等就是通过形态变化表达的,而由于缺乏形态的变化汉语句子时态的表达则是通过语义的上下承转与语境配合表达的。
(1)汉语的时态表达相对于英文,没有形态的变化,只能通过语义表达。以过去完成时为例,英语有固定的时态结构:had+done(动词过去分词)。
例1:By the time we got to the airport, our plane had already taken off.
再比较汉语的表达方式:
我们到达机场时,我们的班级已经起飞了。
(2)汉语句子的被动语态表达我们有“被”字句,再根据语义表达被动含义,英文句子的被动语态结构为:be+done(动词过去分词)。
例2:The trees were struck by lightning in summer.
而汉语对于被动语态的表达为:树在夏天被闪电劈倒了。
(3)汉语最高级的表达只由语义表达,而相比之下英文则由形态变化来表达最高级的含义,如下面的例子:
例3:Kids like to imitate their most important person in their heart.
儿童最喜欢模仿他们心目中最重要的人。
四、结语
主位—述位结构可以清楚地反映句子结构的语义流动,汉语的句法结构和Grice提出的话题—说明结构很像,以某个主题或者话题说明展开句子。从主位—述位结构的角度探析汉语的句法结构可以看出汉语是主题凸显的语言并且汉语的句子结构是以意合,靠语义连接起来,不像英文句子那样重视形式上连接的形合语言。
参考文献:
[1]Halliday,M.A.K..An Introduction to Functional Grammar[M].London: Edward Arnold,1994.
[2]Thompson,Geoff.Introducing Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1996.
[3]胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社,1994.
[4]黄国文.语篇分析的理论与实践[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
[5]黄国文.英语语言问题研究[M].广州:中山大学出版社,1999.
关键词:主位—述位;汉语;句法特点
一、引语
汉语属于汉藏语系,从形态和非形态角度分类,汉语是无形态的语言(noninflectional language),与属于印欧语系的英语相比缺乏形态的变化,被称为无标记的语言。英语用形态变化来区别词类,有词尾的变化并且名词还有数和格的变化,动词还有时态的变化。而汉语则缺少这些形态变化来表达语法意义,主要依靠“意合”来表示动作和事物的关系。作为无标记的语言,汉语同样也有时态和各种词类的范畴,因为缺乏形态上的变化,时态和词类都通过语义和上下文语境来进行表达。
二、主位—述位结构(Theme-Rheme)
句子可以划分为“主位”(Theme)“述位”(Rheme)和“连位”(Transition),这一点最早由布拉格学派的创始人马泰休斯提出。后来经过多位语言学家的研究探讨,把述位和连位合并为述位,到现在形成主位和述位两大部分。19世纪60年代,韩礼德(Hallidy)受布拉格学派影响,把主位理论吸纳入系统功能理论中,运用主位理论对话语进行语义的切分,从句子层次到语篇层次展现出主位化的显著特征。主位化就是语篇作者按照已知、未知信息以及所期望的“主题突出性”安排信息结构,将已知信息以及“主题突出性”信息放在主位的位置上,将未知的新信息放在述位的位置上。
主位系统包括主位和述位,“主位是组织信息的出发点,是句子所关注的对象,而信息中其余按主位展开的部分,布拉格学派称之为述位”。主位是话语的出发点,表示已知信息,而述位是围绕主位所表达的信息。小句中除主位以外的成分就是述位部分,表示新的未知信息,是话语的核心内容并且承载着小句的主要信息。主—述位结构分析能够表达语义的信息流动(information flow),通过信息流动能够反映出小句的信息结构。
三、汉语的句法特点
Grice于1975年提出的以话题为中心的篇章结构(topic-comment structure), 这一点很像汉语的句子结构——话题说明句。话题说明句是以某个话题或语义为中心展开,若干小句围绕着共同的语义一起组成的句子,虽然结构松散但是在语义上存在联系,这种话题结构约占到汉语句子总量的一半左右。话题出现在这种句子结构的句首,话题延续与说明成分紧随其后,话题与其后的说明延续部分结构虽然松散,但是语义却非常紧密地联系在一起。
1.汉语是主题明显的语言(topic-prominent),采用话题—说明(topic-comment)的结构。汉语句子以意念为主轴,属于“意合”结构。赵元任在《汉语口语语法》一书中指出“在汉语里把主语、谓语当做话题和说明来看待比较合适”。汉语句子结构按顺序可以划分为“话题”和“说明”,“话题”是言语者想要说明的对象,置于句子的前半部分,类似于主位—述位结构的主位部分,而“说明”部分位于“话题”之后,对“话题”进行解释说明,等同于“述位”的作用。汉语属于语义型或意合型语言,意合型语言以内在的语义来统帅句子结构,用内在的逻辑关系组织语言结构。汉语句子各个成分按顺序分布,靠“意义”将整个句子结合起来,呈现出一种并排式的结构。
2.与英文相比,汉语缺乏形态的变化,英文的时态、语态等就是通过形态变化表达的,而由于缺乏形态的变化汉语句子时态的表达则是通过语义的上下承转与语境配合表达的。
(1)汉语的时态表达相对于英文,没有形态的变化,只能通过语义表达。以过去完成时为例,英语有固定的时态结构:had+done(动词过去分词)。
例1:By the time we got to the airport, our plane had already taken off.
再比较汉语的表达方式:
我们到达机场时,我们的班级已经起飞了。
(2)汉语句子的被动语态表达我们有“被”字句,再根据语义表达被动含义,英文句子的被动语态结构为:be+done(动词过去分词)。
例2:The trees were struck by lightning in summer.
而汉语对于被动语态的表达为:树在夏天被闪电劈倒了。
(3)汉语最高级的表达只由语义表达,而相比之下英文则由形态变化来表达最高级的含义,如下面的例子:
例3:Kids like to imitate their most important person in their heart.
儿童最喜欢模仿他们心目中最重要的人。
四、结语
主位—述位结构可以清楚地反映句子结构的语义流动,汉语的句法结构和Grice提出的话题—说明结构很像,以某个主题或者话题说明展开句子。从主位—述位结构的角度探析汉语的句法结构可以看出汉语是主题凸显的语言并且汉语的句子结构是以意合,靠语义连接起来,不像英文句子那样重视形式上连接的形合语言。
参考文献:
[1]Halliday,M.A.K..An Introduction to Functional Grammar[M].London: Edward Arnold,1994.
[2]Thompson,Geoff.Introducing Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1996.
[3]胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社,1994.
[4]黄国文.语篇分析的理论与实践[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
[5]黄国文.英语语言问题研究[M].广州:中山大学出版社,1999.