论文部分内容阅读
从译者对原广告的解读、阐释和重写三个方面,研究了解构主义互文性翻译思想在后现代广告翻译中的具体运用,指出了以上三个方面在后现代广告翻译中是环环相扣的互文性行为。
From the translator’s interpretation, interpretation and rewriting of the original advertisement, this paper studies the concrete application of deconstructive intertextuality’s transla- tionary ideas in postmodern advertisement translation and points out that the above three aspects are the key to the translation of postmodern advertisement Intertwined Intertextuality.