论文部分内容阅读
福州有两则关于蚂蚁的传说,虽不见于正史,但世代流传,体现了闽人的悲悯情怀和超越世俗的尊严。一是蚂蚁报恩。据传旧时,闽北一位穷秀才邝继聪上省(来福州)考科举,租住在离贡院较近的一条小巷中。遇大雨,见蚂蚁在水中挣扎,他捡根树枝放在蚁群地,救了众蚂蚁。考试时,他文章好,但有个错别字,即“天”写成了“大”。不取,考官可惜,便再查,“大”字变成了“天”字,上面一横由蚂蚁排成,拂掉后第二天再翻看时,蚂蚁又把一横补上了。考官奇之,问其来由,便不作错字处理,录取他为举人。次年邝继聪进京
Fuzhou has two legends about ants, though not found in the official history, but it has been handed down from generation to generation, reflecting the sense of compassion and surpassing the secular dignity of the people in Fujian Province. First, ants gratitude. It is said that the old time, a poor scholar in northern Fujian Province Kwong Jicong province (to Fuzhou) test subjects, renting in the alley closer to the hospital. In case of heavy rain, see the ant struggling in the water, he picked the root branches on the ant colony to save the public ants. His exams are good, but there is a typo, that is, “day” is written as “big”. Not taken, the examiner a pity, then check again, “big ” the word becomes “day ” character, above a row lined by ants, after wiping the next day and then look, the ants again a horizontal Make up. Examiners odd, ask the reason, they will not make mistakes, admitted him as a lure. The following year, Kwong Chi-tsung went to Beijing