论文部分内容阅读
都说妇女是“半边天”,但最近一些年,中国乡村的“半边天”却有些黯淡。为了过上更富足的生活,她们的丈夫背井离乡,奔赴熙熙攘攘的都市,于是,家庭的负担便全部落在了女人柔弱的双肩上,这些妇女成为乡村的“留守女人”。在孤独的守望中,许多人走过一年又一年。从此她们的双手不再停歇。奉养公婆,抚育儿女,田间灶头闪动着她们忙碌的身影。她们的双手不再柔滑,一双双长满硬茧的手多么希望亲人的抚摩;在孤独的守望中,她们的双眼逐渐失去了光泽。艰苦的劳作和生活的重负以及对丈夫的牵挂,让那一双双原本润泽的眼眸充满了忧虑、失落和渴盼;在孤独的守望中,她们的心灵一天天地焦渴、干涸。她们多么需要倾诉,可是又有多少人能用心地去倾听她们的委屈、担忧、苦闷和恐惧?在孤独的守望中,原本应该晴朗的“半边天”阴霾密布,失去了亮丽的色彩。让我们用心去倾听她们心灵的倾诉;让她们枯涩的双手恢复润泽;让她们黯淡的双眼恢复光泽;让她们疲惫的身躯有个坚强的依靠。让乡村的“半边天”晴朗亮丽起来。
Women all say “half the sky,” but in recent years, “half the sky” in Chinese villages has been bleak. In order to lead a more prosperous life, their husbands left their homes and went to the bustling cities. As a result, the burden on families fell on the weak shoulders of women who became “left-behind women” in the country. Many people walk year after year in a lonely watch. Since then their hands no longer rest. With her parents-in-law, her children are nurtured, and the fields are heated by their busy figure. Their hands were no longer silky, their hands full of hard cocoon would like their loved ones to stroke; in the lonely watch, their eyes gradually lost their luster. The hard work and the heavy burden of life and the care for her husband filled the eyes of those two original moist eyes full of anxiety, loss and longing for hope. In their lonely watch, their hearts were thirsty and dry up day by day. How much do they need to talk about, but how many people can attentively listen to their grievances, worries, depressions and fears? In the lonely watchmen, the supposed “half-sky” should have been covered with dark clouds and lost its bright colors. Let us attentively listen to their heart’s talk; let them dry hands regain moist; let them dull eyes luster; so that their tired body has a strong dependence. Let the village of “half the sky” sunny bright.