The Influence of Cultural Difference on Translation——Historical Background,Geographical Difference a

来源 :语言翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:songjuan119004
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Translation can spread Chinese culture to the world, but can also promote the Chinese and Foreign cultural exchanges and cooperation. Great translation works are bridges and promoters on the Chinese and foreign cultural communication. The paper will mainly introduce the influence of cultural differences on translation from three aspects, namely, historical background, geographical difference and traditional culture difference,and raise some problems that translators might encounter.
其他文献
本文通过研究数十篇选自旅游英语教材及国外风景区官网里的旅游英语文本,将英语源文导入有道翻译,再将机器译文对比人工译文,同时思考英汉行文差异,对机器翻译表达缺陷进行分
中韩两国都存在大量的四字成语,四字成语中不仅蕴含着先辈的历史和哲学思想,更蕴含着生活的智慧,又因四字成语作为最简洁精炼的语言形式,且富有深刻的思想内涵,直到今日一直
中国是一个拥有五千年历史的文明古国,有着丰富璀璨的非物质文化遗产.目前,在全球化和“一带一路”倡议的背景下,中国与世界的联系越来越紧密.外宣翻译对于促进非物质文化遗
老子的五千言《道德经》,语句短小,结构简炼,看似古奥难懂,如果细细体味其在用词和句法方面的特点和规律,则会发现全文艰深晦涩的程度已大打折扣.本人多年从事古代汉语的教学
《草叶集》是沃尔特·惠特曼的代表集.这部代表民主、自由和平等思想的佳作像指路迷灯一般传入水深火热的旧中国,得到很多有识之士的赏识和宣传.二十世纪七十年代翻译研究转
面对全球化的高速发展,我国对外贸易活动越来越多,商务英语翻译的重要性日益凸显.商务英语是一种特殊用途的英语,它与一般的英文翻译有着许多不一样的地方,所以商务英语翻译
英语祈使句是否具有句法主语及其句法位置长期以来是学者们争论的焦点,并且至今未能达成一致.本文将以人类语言逻辑模版为理论基础,对英语祈使句的主语的生成及其位置问题进
近年来,依托移动互联网的新媒体迅速崛起,改变了人们获取信息的途径,传统媒体受众逐渐转向新媒体,新闻宣传工作面临着新的机遇和挑战.因此,新闻宣传工作需要适应移动互联网的
Conflict talk is a common and natural language phenomenon in social interaction. This paper studies the conflict talk between lovers from the perspective of pra
本研究基于认知语言学的概念隐喻理论,对Dior真我香水一则广告中的多模态隐喻进行分析,并试图回答以下问题:第一,在这则Dior真我香水广告中存在哪些多模态隐喻?第二,这些隐喻