论文部分内容阅读
考察7部般若部異譯經的被動式,再結合相關研究成果,可以發現:漢譯佛經被動式的使用頻率與中土文獻相比,孰高孰低,目前尚難以斷定;漢譯佛經的被動式,與佛經原文的被動句沒有絕對的對應關係。
It is difficult to conclude that the frequency of passive use of Chinese-translated Buddhist scriptures is higher or lower than that of Chinese-Turkish literature, and the passiveness of Chinese translation of Buddhist scriptures, There is no absolute correspondence with the passive sentences in the original text of the Buddhist scriptures.