论文部分内容阅读
若我和苏陈,就此错过,倒也不至于多那么多的悲伤。苦就苦在,日后发生的那些事,夜夜如万箭穿心,让我求生不得求死不能。壹没嫁去突厥之前,我住在汴京城中最为显赫的徐离相府。我的父亲,在皇上还是太子的时候,曾是他的太傅。皇上登基不久,就封了父亲为相。父亲老年得女,平日甚是宠我。二十多年过去,我仍然记得第一次见苏陈的场景。那一日,天光尚早,父亲上朝归来,手里牵了一个七八岁的小小少年。他愣愣地看着我,一言不发,
If I and Su Chen, I missed this, it would not be as much sadness. Suffer bitter in the future, those things happen, such as Wanjianhuanxin every night, let me not beg for survival can not survive. I did not marry to the Turks before I married, I live in the capital of the most prominent Xu from the Sagya. My father was his tutor when he was the emperor or prince. Soon after the emperor came to the throne, her father was sealed. My father was old woman, I am very pet weekdays. Twenty years later, I still remember the scene of Su Chen first time. That day, the sun is still early, my father returned to the DPRK, holding a seven or eight year-old boy in his hand. He looked at me Leng Leng, silent,