翻译文本中的互文传递——基于韦利《论语》的英译本分析

来源 :内蒙古农业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:kizanliu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从互文性视角,以韦利的《论语》英译本为个案,分别对其句法、修辞、语义和语篇四个维度的互文性符号翻译方法进行了阐释与解读。认为在翻译过程中这种互文符号应该尽量予以延续。 From the perspective of intertextuality, we use the English translation of Weili’s The Analects as a case to explain and interpret the intertextual symbolic translation of the four dimensions of syntax, rhetoric, semantics and discourse respectively. I believe that in the process of translating this intertextuality should be tried to be continued.
其他文献
阐释学是一门对于意义的理解和解释的理论或哲学,它与翻译有着密切的关系。本文以是乔治.斯坦纳在哲学阐释学基础上提出的翻译四步骤理论为理论指导,以拜伦诗歌《别雅典女郎
在传统的学科标准下,我国高等教育学始终未能摆脱“学科与领域”之争的困扰。在一个以学科为基本的学术或知识组织、管理单位的制度环境下,高等教育学尴尬的学科地位极不利于其
我们都知道,学生的厌学是教师最难克服的一个问题。作为一名教师,如果你的学生对所教的教学内容和教学活动产生厌学行为和厌学心理的话,哪怕你是全国名师也不会使你的教学产生一
科学的专业定位是决定专业人才培养目标的关键所在。构建合理的专业课程体系是实现培养目标和提高人才质量的核心。针对专业结构调整和新的发展定位规划目标,广西科技大学结合
中国传统节日中蕴含着的崇尚自然的哲学情怀、追求和谐的核心价值理念、渗透其中的传统美德以及期盼团圆的民族情结是成为建设共有精神家园的重要资源和途径.通过建设中华民
注意力是人的一切智力活动的保证,良好的注意力可以使人最大限度地发挥自己的潜能,较为理想地去实现自己的抱负。注意力在课堂教学中起着主要作用,小学阶段注意力有极大的可塑性
在同行看来,这位80后的服装企业家似乎总是不按牌理出牌。当众多品牌蜂拥而上,快速扩张加盟体系,他却以十年磨一剑的“慢”节奏修炼内功,坚持不打无准备之仗,以其极大的气魄投入品
本文以多丽丝.莱辛回归现实主义的力作——《第五个孩子》为研究对象,旨在用俄国形式主义“陌生化”理论解读该作品在文本层次的话语。通过分析小说包括人物塑造、情节控制及