论科技英语翻译过程中的语言语体特征

来源 :剑南文学(经典教苑) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hquyuer
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语翻译对对外交流中的重要工具。近年来,随着经济的快速发展,我国的科技实力也进一步提高,科技英语日益走进人们的生活。作为专业性、客观性均较强的一个新的领域,如何做好科技英语的翻译成为很多翻译工作者面临的难题。本文从语言特色方面对科技英语的翻译过程做了简要的分析。 English translation of foreign exchange of important tools. In recent years, with the rapid economic development, the scientific and technological strength of our country has been further improved, and science and technology English has increasingly entered the lives of people. As a new field of professionalism and objectivity, how to translate the English of science and technology is a difficult problem for many translators. This article makes a brief analysis of the translation process of EST in terms of language features.
其他文献
企业在社会中要同各个方面发生联系,由于各利益群体利益集团之间存在明显的差别,因此也就难免发生一些冲突和纠纷,对企业构成很大的威胁和压力,这就形成危机。据美国麦肯锡
“吃同仁堂的药放心”,2001年9月,一项北京市民购药去向的调查显示,有300多年历史的同仁堂以绝对优势高居京城药店榜首,为北京商业信誉最好的药店。 老字号历久不衰。同仁堂
Non-liner wave equation inversion,wavelet analysis and artificial neural networks were used to obtain stratum parameters and the distribution of thin coal seams
跨期套利也称跨月套利,是最常用的套利交易手段之一,不仅交易过程简单,而且交易机会相对较多,不过在通常情况下,跨期套利会占用较大资金,资金回报率较低。但是,在高风险的商
目的 探讨三维适形放疗(3-DCRT)联合经尿道前列腺切除术(TURP)治疗前列腺癌的可行性和初步效果.方法从2000年6月至2004年12月,20例前列腺癌患者先行TURP治疗,然后行3-DCRT治疗,每次靶区处方剂量2~3Gy,1次/d,5 d/周,总剂量70~76Gy,6~7周完成.随访3~45个月.结果下尿路梗阻解除,PSA降低,直肠放射反应Ⅰ级3例,Ⅱ级2例,无Ⅲ级以上反应,Ⅰ级骨髓抑制
体育英语专业《综合英语》课程作为英语专业主干课程要体现提高语言技能、扩展人文视野和养成思辨习惯的目标,同时要体现体育特色。《体育英语专业系列教材——综合英语教程
“中国企业是否有实力建立国际性的知名品牌?”Robert Swartz毫不犹豫地回答:“Yes!” “Do Chinese companies have the strength to build internationally renowned bran
Objective. Most patients with pancreatic cancer show an inoperable locally advanced/ metastatic tumour at the time of diagnosis. The present study was aimed at
前近代に日本と別途の歴史をたどった沖縄を中心にすえ、異文化交流の文学史研究の一環として琉球文学を東アジアからとらえようとした。具体例として17世紀初頭に袋中が書い