诗,决不是徒然吟唱的

来源 :世界文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:erdongzi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我以智利著名诗人巴勃罗·聂鲁达在1971年获取诺贝尔文学奖时所致答辞的最后一句作为这篇短文的题目,也许不会引起太大争议。或许是因为聂鲁达在政治上激进的原因,从50年代起,他的名字就经常出现在我国读者的面前。但我喜欢聂鲁达,却仍然是因了他的诗。在一段时间里,他几乎成为我最喜欢的外国诗人之一。 As the title of this essay, the last sentence of my reply to the Nobel Prize in Literature won by the famous Chilean poet Pablo Neruda in 1971 may not cause much controversy. Perhaps because of Neruda’s political radical reasons, from the 50’s onwards, his name often appears in front of our readers. But I like Neruda, but still because of his poem. For some time, he became almost one of my favorite foreign poets.
其他文献
我在年轻时就喜爱读外国诗。当时(我指的是40年代)我认为读外国诗最好从原文来读,而当时我勉强能使用的外语只有英语和世界语。我读的大多是拜伦、惠特曼等19世纪的英美诗人
我想我们搞外国文学士作乡首要的乃至唯乙的离的,是通过对世界各国各地区文学的历史和现状、理烤和创作、思娜和流派琴相互影晌等等的研究和介绍,促进我国社会主义文坛的繁荣
麦克道尔神父在室内踱来踱去,默念着祷告词;有时他会嘟哝出声来,接着又深深地抽口粗气。他是个身材魁梧的老神父,满头银发,除了头顶上那块胎红的秃斑。他的耳朵有一只不灵,
总结多年的思考和笔记,现在我来写上几句,把我特别喜爱的两个想法结合起来谈一谈:一个是关于我所认识到的人生三个阶段的想法,另一个是关于人的两种基本类型的想法。两个想
由筑摩书房编辑出版、费时25个春秋的《明治文学全集》,包括《总索引》在内共100卷,已于前不久全部竣工。这次编辑出版的《明治文学全集》的最大特点是,根据被称为“元 Edi
对这片洼地来说,哪一年的秋天也不象今年秋天这样凄凉。雨还在下,天气还很冷,风呼呼地叫着,总是不仃。雨好象刚开始那样,瓢泼似地下着。雨水打在洋铁皮上,噼噼啪啪作响;雨滴
一天晚上,菲尔在斯图尔特咖啡馆独自啜饮着咖啡,他坐在靠近暖器的桌子旁边,让雪从胶靴上融化,再把鞋烤干。就在这时,他看见一个穿着体面、头发浓密、下巴泛青的男人坐在邻近
黑人觉醒运动在南非反种族隔离斗争史上具有特殊的重要地位,该时期的黑人诗歌也呼应着人民的觉醒和政治的诉求,并以鲜明的艺术特征在南非文学史上发挥着重要作用。本文从黑人
一位水手,倚着轮船右舷的栏杆站着,好象在等待什么人。他左手拿着一个油渍斑斑的白纸小包,右手捏着烟斗。这时,从几节车厢之间走出来一个身材瘦削的青年;他仃了一会儿,朝海
杂货店关门了。阿尔弗雷德·希金斯脱下白色工作服,正在穿大衣准备回家。店老板山姆·卡尔是个灰白头发的小老头。他伏在收款台,等阿尔弗雷德·希金斯打他旁边经过便抬起头