修正主义文艺观点一例(批判卢湘同志的文艺随笔及其他)

来源 :吉林大学社会科学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:agony2013
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 一一九五八年以来,在党的社会主义建設总路綫的光輝照耀下,我們的社会主义建設事业,突飞猛进,取得了偉大的成就。作为社会主义建設事业重要組成部分的社会主义文学艺术事业,也获得了巨大的成就。文艺工作者投身到大跃进的激流中改造思想,創作了許多具有較高的思想性和艺术感染力的作品,深刻地反映了我国社会主义革命、社会主义建設的現实,塑造了充分体現出我們时代人民的精神风貌、共产主义风格的英雄
其他文献
<正> 国内外研究李大钊的思想、搜集李大钊的著作的专家不少,也编辑出版了许多有关李大钊著作的《年表》、《目录》、《文集》和《选集》。在国内,有刘弄潮的《李大钊著述目录试论》、文操和蔡尚思的《守常同志遗著目录》、张次溪的《李大钊先生传》附《著作年表》、张静如的《李大钊同志革命思想的发展》附《著作年表》、文操的(试编李大钊(守常)遗著系年目录》《补正》《再补》、人民出版社的《李大钊选集》和《李大钊传》编写组的《李大钊传》附《著作目录》;在国外,有日本丸山松幸和斋藤道彦的《李大钊译著文献目录》。这
<正> “秦王骑虎游八极,剑光照空天自碧。”——唐代诗人李贺用这样的浪漫主义诗句,赞扬了秦始皇的赫赫武功和风云气概。然而,这个当年摧六国如扫败叶,坑腐儒如屠猪狗,自以为秦天下能“二世三世至于万世,传之无穷”的秦始皇,在他的垂暮之年却朦胧感觉到有一股捉摸不定的潜在势力在威胁着他的“帝业”。在最后一次巡行全国的途中,他做了一个奇异的梦,梦见同一个如人状的海神搏斗。他让博士占梦。博士就胡诌
直到1921年以前英国的全称还是“大不列颠及爱尔兰联合王国”,而现在UK却代表“大不列颠及北爱尔兰联合王国”,其中的“爱尔兰”变成了“北爱尔兰”,这是怎么回事呢?
<正> 孟实先生: 今将拙作长篇历史小说《李白成》第二卷第一分册寄上。第二,三分册将陆续奉寄。第一卷修订本共两分册,将在五月间出版,目前尚在校看清样。关于写《李自成》这部小说,我探索了一些美学方面的问题。在美学问题上,所有文学体裁,具有共性,自不待言。但是诗和
In Denmark the sea embraces(拥抱) people and citites. And it accompanies the Danes(丹麦人) in their daily life. It marks them in history.
《三国演义》是我国古代第一部长篇历史小说。自它问世以来就在社会上广为流传,为不同的阶级和人们所利用。因此,对它的评价也不一致。本刊最近收到一些评论《三国演义》的文章。现发表陶松、殷彤同志两文,对《三国演义》的主要思想倾向提出了不同的看法,欢迎广大读者继续发表意见。
<正> 乔治·华盛顿(Washington George,1732.2.22—1799.12.14),是北美独立战争时期的杰出的政治活动家,北美十三州殖民地军队总司令,美国独立后第一任总统,是美国人民引以自豪的历史人物。华盛顿原是弗吉尼亚的一位富有的大种植园主。
英语中,有许多词、词组或句型可译为汉语中的“也”,而汉语中的“也”,译成英语时却不一定都要用这些词、词组或句型。下面就把中学课本中常见的“也”字的英译法加以举例说明: