英汉习语翻译过程的语境动态顺应化指导策略

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:F8251256
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译过程中,英汉习语的翻译是一个难点,因为习语承载了更多的文化信息。在翻译习语时,译者不仅要考虑词汇,而且要考虑习语包含的文化信息和习语使用的语境。以语境动态顺应为策略来指导英汉习语翻译,能较为有效地传达习语的信息。 In the process of translation, the translation of English and Chinese idioms is a difficult task because idioms carry more cultural information. When translating an idiom, the translator should not only consider the vocabulary, but also consider the context of the cultural information and idioms used by the idioms. Directing the translation of idioms in English and Chinese with contextual dynamic adaptation as a strategy can convey idioms more effectively.
其他文献
简要介绍了国内外关于PbSe薄膜的制备方法与发展状况,分别以硒脲和硒粉为主要原料,用化学浴沉积法制备了PbSe多晶薄膜。对所制备薄膜用SEM、XRD、TEM等方法进行表征分析和对比,
在输入输出理论的指导下,针对学生写作水平较低的情况,充分利用精读课程的输入能够有效提高写作的输出,从而帮助学生提升英语的综合运用能力。 Under the guidance of I / O
隐喻是认知与体验世界的基础,是推动人类感知物质世界和精神世界的枢纽。人们在概念和言语的表达过程中,创立了丰富的隐喻关联。混成词是人们在建立互不相关事物联系的产物。
网络、信息技术的发展,给图书馆的工作带来了新的挑战和机遇。高校图书馆读者服务要适应时代的发展,就必须提高新认识,转变观念,解决新问题,开拓新服务。本文就网络环境下读
本文从批判话语的角度,对英语新闻及其汉译的话语实践过程进行分析,试图揭示意识形态对新闻翻译,尤其是对新闻中转述话语翻译的影响,也为读者在阅读新闻时提供一些启示.
户外广告作为一种传统的媒体形式,与其他媒体的竞争日益激烈。作为户外广告设计师应该非常明确自己所拥有媒体的优势与劣势,主动的运用户外广告在信息传递上的优势,来赢得未
《语文课程标准》明确指出小学阶段课外阅读总量不得少于145万字。依据新课程的理念,课外阅读是语文教育的一个重要组成部分,它为孩子的人生打好底色,为终身学习奠定坚实的基
考场作文是对学生作文能力的大检阅,是检验学生根据作文特定的要求,是指在特定场合和规定时间内完成作文的能力水平,本文就如何培养学生考试作文快速构思成文能力进行了分析.
通过过渡金属阳离子ZnⅡ和2,2′-bpy有机含N配体作为调变单元,水热合成了新型多金属氧酸盐化合物[ZnⅡ(2,2′-bpy)(H2O)2]2[HPMoⅤ6MoⅥ6O40(VⅣO)2].2EtOH.经单晶X-射线衍射
关于"过年"的"年",有两种解释:一般认为:"年"字在甲骨文里是个象形字,表示"人"用肩扛"禾"。本义为"收成"。《说文》:"年,谷熟也"。在北京有"祈年殿"。因此,人们庆"收成"、吃新谷叫"过年"。但是收获季