中国古代导航技术翻译的特点及策略——《牵星司南》英译札记

来源 :中国科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Yxiaowanzi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《牵星司南》一书是两届“中国古代导航展”内容的集结和扩展,是一部涉及导航技术、古文和专业术语的科技史类著作.本文总结了《牵星司南》汉语文本的特点,分析了导航领域术语和古文的翻译方法,提出了翻译此类题材作品的应对策略:熟识文本知识点、理解原文语境.
其他文献
在有些初中历史课堂依然存在“满堂灌”的现象,不利于学生理解和运用历史知识.所以,历史教师应该革新教学理念,探索符合当前时代发展的教学方式,立足于初中生年龄特点和理解
期刊
互联网技术的发展让新媒体如雨后春笋般冒出,同时也为报刊媒体带来了巨大的挑战.融媒体概念的提出为传统报刊媒体带来扭转的机遇,中央厨房的模式更是为融媒体平台的发展带来
现代互联网技术的迅猛发展,推动网络融入人们生活中的衣、食、住、行各个方面,其核心作用就是完成信息传输,将其应用于有线电视信号中,能够提高电视节目质量,保证节目播放稳
随着数字新媒介的发展,广播电视节目的制作进入到一个崭新的时代.其中,三维拟像、仿真技术的进步,更是极大程度上丰富了人们的想象力,提高了内容创作的效率和灵活性.三维数字
近年来,中国同上海合作组织国家间在矿业领域的合作日益增多,大量的俄语地质资料需要翻译.本文通过作者个人的翻译实践,总结了地质俄语的特点、地质俄语汉译的翻译技巧,以及
近年以来,世界范围内发展最为迅速的就是信息技术和互联网技术,国内亦是如此,由此也进入到一个快速发展的融媒体环境当中.在这一时代环境之下,人民群众对于新闻资讯的接收习
新闻媒体内容创新是根本,HTML5融媒体新闻在实践中获得了非常好的传播效果,本文以此为题进行论述,对移动互联网时代HTML5融媒体新闻的现状进行分析,发现标准的制定可以使HTML
混合式教学模式已经得到高校的普遍关注,如何确保教学质量成为摆在高等教育管理者面前的重要问题.基于课程建设、教学实施、教学效果评价的全过程视角,本文提出混合式教学质
认知口译研究主要聚焦无稿的同声传译.而带稿同传,即带有视觉信息的同声传译,由于近年眼动追踪技术的运用而逐渐引起口译认知过程研究者的关注.本文论述同声传译视觉信息加工
主位是语篇语言学中的重要概念,语篇功能强.在法律文本中主位有着很强的句内信息组建功能和句间的语篇组织功能.法律文本英译时,由于英汉句型差异,主位构建模式不同,译者需根