论文部分内容阅读
茅盾与鲁迅、郭沫若、巴金等中国现代文学大师一样,积极关注儿童文学创作和外国优秀儿童文学的译介。在茅盾写的文章《儿童文学在苏联》《〈团的儿子〉译后记》《儿童诗人马尔夏克》和《马尔夏克谈儿童文学》,以及自传《我走过的道路》中,作家介绍了上世纪30年代苏联发展儿童文学事业的成就,以及С·Я·马尔夏克、M·伊林等苏联儿童文学作家的创作经验,从中可以看出茅盾对苏联儿童文学所具有的理想和价值的赞许态度。茅盾的这些论著,曾经规范了新中国儿童文学事业的发展道路。虽然今天中国翻译苏联俄罗斯儿童文学工作的地位有所下降,但出版数量仍保持增长趋势。
Mao Dun and Lu Xun, Guo Moruo, Ba Jin and other Chinese modern literary masters, pay close attention to children’s literature creation and foreign excellent children’s literature translation and introduction. Written by Mao Dun in the essay “Children’s Literature in the Soviet Union,” “The Son of the Son,” “Postscript”, “Children’s Poet Malchark,” and “Maldives on Children’s Literature,” and in the autobiography “The Way I Walked.” The achievements of the Soviet Union in developing children’s literature in the 1930s as well as the writings of Soviet children’s literature writers such as С. Praise attitude. These treatises by Mao Dun once standardized the development path of the new Chinese children’s literature. Although today China’s position in translating Russian children’s literature in the Soviet Union has declined, the number of publications still keeps growing.