汉语复合句中谓语动词的语义关系与谓语动词的英译

来源 :外语学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yzahnig621
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】笔者在《汉语科技文章中谓语动词的英译》中,简单述及汉译英时,如何根据科技文体的特点,选择合适的谓语动词。基于论述的需要,文中绝大部分例句是简单句。然而,汉语科技文章中,大部分句子是复合句。本文要谈的,就是汉译英
其他文献
在无线通信系统的拉距实验中,接收端和发射端都可以加接衰减器。文章从最基本的通信方程入手分析了接收机入口端的噪声,然后通过理论分析和外场拉距实验的数据得出结论:在接收端
【正】在苏联城市名称中有一部分源自河流名称,如(斯科市),源自(斯科河);
文章回顾了用于移动通信的显示技术的历史,并提出被显示产业考虑的未来移动通信前景的问题和挑战。用于移动环境的显示的一些建议也在被考虑之列。
《室内设计》课程实践性强,在目前的实训条件下,要使学生达到职业岗位技能的要求,有必要对该课程的实训教学方式进行改革,进而提高学生实践动手能力,提高该课程的实训教学效
【正】东北地区俄语教学协作组举办的俄语专业低年级实践课观摩交流会于 6月16日至20日在辽阳市辽宁外语师范专科学校举行.参加会议的有东北和其他地区的十四所外语院
开发了利用触摸屏实现整个加工过程自动控制及远程操作、监控的钢球加工设备用控制系统,可以使加工过程中工艺参数分3个阶段自动转换,能够对加工过程中的各关键环节进行监控
【正】使用电子计算机辅助外语教学的方法,总的来说,有两种。一种是面向学生,即将某一门课程的全部教学过程都编写成计算机程序,存入电子计算机,让它独立地执行教学任务。教
【正】当前,世界和中国的外语教学法发展的重要趋势,就是把语言习得的认知特点、语言的交际功能性质与现代教学论以学生为主体的思想联系起来。这种趋势对
在日前举行的中国国际广播电视信息网络展览会(CCBN2011)上,思科针对运营商推出了Videoscape视频平台,它是一个融合了数字电视、线上内容、社交媒体和通信应用的全方位电视平台。
<正>所谓术语,就是专门用以准确地表示科学、技术、艺术、社会生活等领域内各种专门概念的词语。术语通常不含感情色彩。术语作为反映科学技术发展和社会文