程度状语“非常”的多种译法

来源 :新高考(高三英语) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wjhjordanaaaaaa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语中表示“非常”、“极其”和“很”这类意义的程度状语一般可以翻译为very,much,extremely,very much,a lot,not a little,除了这些常见的说法,这类意义还可以通过其他的单词、词组甚至句型来表达。一、用单词翻译1.exceedingly非常,极其,极端。But the road that they have to travel is exceedingly difficult,which is why I call upon Israelis and Palestinians—and the world—to rally behind the goal that these leaders now In English, the adverbial expressions “”, “extreme ” and “very ” can generally be translated as very, much, extremely, very much, a lot, not a little, except for these common Say, these kinds of meanings can also be expressed by other words, phrases and even sentence patterns. First, with the word translation 1.exceedingly very, extreme, extreme. But the road that they have to travel is exceedingly difficult, which is why I call upon Israelis and Palestinians-and the world-to rally behind the goal that these leaders now
其他文献
本项目针对我省鲜食玉米产量低、品质不佳、栽培技术不配套等问题,开展了品种自主选育和引进筛选、配套高产高效栽培技术、病虫害一体化绿色防控前移技术等研究,达到提质增效
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
定语从句是英语中使用范围非常广泛的一类从句,也是中学阶段重要的语法知识点之一。对其普遍的认识是:定语从句是一类用作定语,由关系词连接的用于修饰或限定先行词的从句。
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
互联网技术的进步让我们的生活变得日新月异,网络版权的保护问题也日益引人关注。特别是随着快播、百度影音等盗版侵权案件逐步呈现在人们的视野,网络视频的版权保护显得更加重
期刊
通过现场观摩和技术统计,对2002年“散打王”争霸赛和全国散打锦标赛中运动员使用各种技术的次数、成功率等情况进行了统计分析,旨在找出“散打王”比赛不同于一般散打比赛的
【编辑留言】有学者言:一个人的精神发育史就是他的阅读史,一个民族的精神境界取决于国民的阅读水平。沈阳市于洪区总工会举三年之功,不懈于“职工读书活动”的开展,提升职工精神文化生活水平的同时,为于洪区建设沈阳经济区统筹城乡发展综合配套改革示范区,注入了软实力。    边红强办了两个图书证,一个是省图书馆的一个是市图书馆的。“交一百块钱押金,到时候给退。”尽管办证没有费用,可两个图书馆的位置,让家住于洪
通过分子间竞争动力学的方法,揭示了一种碳负离子对一些溴代化合物或氯代化合物的亲溴或亲氯反应的相对活性,其顺序为:CF3CFBr2>CF3CBr3≥CBr4>CHBr3>CF3CFBrCF2Br>CF2Br2>BrCF2CF2Br>BrCH2CO2Et≥BrCF2CFHBr>CH2Br2>BrCH2CH2Br,和Cl3CNO2>Cl3CCN>Cl3CCOPh>cyclo-C5Cl6>Cl3CCOCl
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7