云南少数民族口传文学译介研究

来源 :看世界·学术下半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dong770527
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:通过对云南少数民族口传文学的国内外译介情况的梳理可看出少数民族口传文学译介的情况仍不容乐观,还有很多研究领域等待开拓。
  关键词:少数民族;口传文学;译介
  一、西方对云南少数民族口传文学的译介
  最早对云南少数民族口传文学进行对外译介的是西方人。19 世纪末,法国传教士保罗 ·维亚尔在巴黎发表名为《撒尼倮倮》的文章,译介了《阿诗玛》。1939年,美籍奥地利学者洛克将《鲁般鲁饶》的一部分译成英文,发表在《法国远东学院学报》上,在国外引起了极大的反响。20世纪50年代,戴乃迭翻译了《阿诗玛》,之后分别被译为日、俄、法 、德、泰 、捷克等30 余种文字,引起了国外广泛的关注及研究。 60年代,新西兰的路易·艾黎翻译了傣族的叙事长诗《朗鲸布》及一些民谣。
  在当代,西方的一些学者也对少数民族口传文学的译介产生了浓厚的兴趣。如:美国汉学家梅维恒教授编著的《哥伦比亚中国文学史》(2002)有一章是专门介绍中国少数民族文学,由美国学者马克·本德尔执笔撰写。他是关注西南少数民族文学译介非常突出的一位学者,翻译了《苗族古歌》及《密洛陀》,目前还在翻译一些彝族的口传经典。此外,美国哥伦比亚大学出版的《中国民间与通俗文学选集》(2011)也收录了一部分云南少数民族民间文学的节选,其中包括拉祜族的《婚嫁歌》、楚雄彝族史诗《南诏国的宫灯》以及白族叙事诗《血汗衫》等几首民谣。
  二、国内学者对云南少数民族口传文学的译介
  自20世纪50年代,国内的学者也开始为我国少数民族文学文化“走出去”做出努力,比如杨宪益与戴乃迭合作翻译的《刘三姐》;特别是20世纪80年代以来,少数民族文学的整理和译介得到了社会各方面的重视。在云南少数民族地区,学者赵衍孙和施珍华翻译并推介了白族的《黄氏女》长诗(20世纪80年代)、《中国云南剑川石宝山情歌对唱》一、二集(20世纪90年代),《云南省白族歌垣与日本古代文学》(2006)在日本出版,都在当地引起很大的反响。[1]此外,《白族民间故事选》(大理州文化局编、施珍华校译)的英文版在美国出版;《蝴蝶泉和中国少数民族故事》(何立义翻译的英文本在英国伦敦出版)、《白族民间长诗选》、《白族神话传说集成》、《白族民间小曲》、《白族民间歌谣集成》、《白族民间文艺集萃》等,都向国外发行出售。此外,在广东教育出版社发行的中国经典文化故事系列中(2007),徐朴根据焦晨龙改编的《召树屯》进行了英译,汪榕培英文审校了潘智丹英译的改编了的《阿诗玛》。还有周艳鲜教授等人翻译了《平果壮族嘹歌》(2011);韩家权教授等人翻译了壮族史诗《布洛陀》(2012)以及由李昌银教授主编的《云南少数民族作品英译文库》也出版了(2019年),主要涉及了云南11个少数民族的17部典籍的英译。相对于丰富的云南少数民族民间文学,这些翻译实践具有开拓性,但是从量上来说还是略显不足。
  总体而言,云南少数口传文学国内外的译介大概分为三个阶段:第一(19世纪末——20世纪70年代)零星译介,译介主体是外语母语人士;第二(20世纪80年代——2010年)重视阶段,20世纪80年代以后,少数民族民间文学的整理和译介得到了社会各方面的重视。译介主体是汉语为母语的国内学者/译者及个别外语母语人士,如马克·本德尔;第三(2011年——今)蓬勃发展:2011年起,比如《平果壮族嘹歌》(2011);《布洛陀》(2012)以及《云南少数民族作品英译文库》(2019),译介主体主要是汉语为母语的国内学者/译者形成的翻译团队。在以上三类的译介主体中,他们的翻译方法又可以分为:学术型翻译、民族志研究型翻译、伪翻译、意译等。而译介模式主要有三种:转译、基于口传文本的直译、无原文翻译。
  三、云南少数民族口传文学译介的意义
  第一,更利于文化“走出去”。少数民族口传文学的译介,实质上是从跨学科的角度探讨文学翻译、翻译文学文本和翻译理论,其研究重心在于两种文化转换中的语言媒介,它尝试超越文本,超越翻译,重在客观的描述分析,进而考察译本在目的语文化中的影响、接受、传播等情形,结合译者的时代背景、研究取向、翻译任务、翻译目标等多种情况来分析译文及其译注,还要对不同译法的接受度和影响力进行描述性研究考察。看哪种译法接受度更高,影响更大,就说明哪种译法更规范,更容易文化“走出去”。这样才可以使中华各民族文化典籍真正地“走出去、出得去、走上去、走进去、立得住、传得开”。[2]
  第二,可以保护和发扬云南少数民族传统文化。加强对少数民族口传文学的译介工作对于传播我国少数民族传统文化至关重要。因为在云南省少数民族地区,口传文学资源极为丰富,据不完全统计,云南少教民族文献古籍蕴藏量达10万余册(卷),口传古籍4万余种,都有待进一步挖掘、翻译。同时,我们也应意识到,仍有许多濒临消失的少数民族典籍亟待拯救,因此少数民族口传文学对外譯介研究工作任重而道远。[3]
  第三,对于少数民族地区成立少数民族文学译介团队有着重要的借鉴作用。比如目前,一些教师团队正在各少数民族自治州组建翻译团队来翻译本地少数民族的文学文化。
  四、结语
  在国外学者的关注译介下及国内一系列会议和翻译团队的努力带动下,少数民族文学翻译及研究成果开始涌现,民族文学译介事业开始蒸蒸日上。现有的研究成果涉及了不同的社会科学研究领域,有语言文学、传播学、社会符号学、人类学等,探讨了少数民族文学翻译的现状、意义、策略、语篇体裁、文化语境等问题。民族典籍翻译的蓬勃发展也为云南的少数民族口传文学翻译带来了契机。尽管如此,其译介情况仍不容乐观:译介作品数量相对较少;译者人才匮乏;理论需进一步加强;资金项目严重短缺;还有很多研究领域等待开拓。这反映出云南少数民族口传经典的翻译和对外传播工作还有很大的发展空间。
  参考文献:
  [1]施珍华. 民族精神,薪火相传——大理州民间文艺半世纪回望[J].大理文化,2006,(6):58-61
  [2]黄中习. 译介学视角下的民族志译者角色研究 ——以贺大卫为例[J].广西师范学院学报(哲学社会科学版)2017,(6):51-55
  [3]李正栓, 解倩. 民族典籍翻译与研究:回顾与展望[J].湛江师范学院学报2014,(01):72-77
  本文系云南省教育厅课题《西南少数民族口传文学的对外译介研究》(2019J0753)的成果。
  作者简介:
  刘丽艳(1982年8月-),女,云南省腾冲人,讲师,硕士研究生,主要研究方向为外语教育与翻译研究。
其他文献
摘要:传统的社会治理使得治理信息及数据不充分,政府、社会、市场、公民手中各自掌握着大量的社会资源,在社会治理过程中,不同的主体的信息和数据会出现浪费,影响社会治理的效率与创新。在这种环境下,社会、市场、公民政府参与治理的热情与动力不高,为了提升治理效率,通常采取大量的行政手段,容易激化社会矛盾。  关键词:大数据;社会治理能力;现代化  引言:  传统的社会治理方式也无法把握新时代社会发展的要求,
期刊
摘要:新媒体的出现是伴随信息化时代的发展而产生的,覆盖了人们对于信息的传播,人们的生活方式和阅读习惯也因此而发生改变。当前,我国的互联网技术快速发展并逐渐实现广泛而深入的覆盖,媒体形式也逐渐数字化与多样化,这对传统媒体产生了巨大的冲击。本文结合笔者多年的工作,探讨新媒体时代如何做好报纸编辑工作的有效措施,以供参考。  在各种媒体形式中,报纸是最为传统的一种媒体,以纸质的信息传播为主要方式,要确保报
期刊
摘要:我国离婚损害赔偿制度赋予了离婚案件中无过错方当事人要求司法救济的权利,使法院对相关案件进行裁判有了一定的法律依据。但该制度在司法实践中尚存在一定的问题,主要是其适用范围过窄、举证责任较重导致其在实践中的适用率并不高。这既不利于保护无过错方当事人的利益,也不利于制裁有过错方当事人的违法行为,所以应当对离婚损害赔偿制度进行反思与完善。  关键词:离婚损害赔偿;同居;重婚;忠实义务  我国《民法典
期刊
摘要:自2018年P2P雷潮以来,包括阜兴集团、金诚财富、华领资产等在内,私募基金纷纷爆雷,基金份额持有人收回投资本金或收益日趋困难,基金份额持有人通过法律手段维权日益增多。笔者统计了近两年涉及私募基金纠纷的案例,对司法实践中出现的诉讼当事人进行法律分析,希望起到抛砖引玉的作用。  关键词:私募基金;基金份额持有人;诉讼主体;司法问题  笔者查阅了无讼网、中国裁判文书网,输入“私募基金”,查阅到十
期刊
摘要:利用RFID、计算机网络、传感器网络、车载网络、自动检测等现代技术,设计出现代化的智慧粮库系统,从而实现国家监管层、省级监管层和市级监管层对原粮安全储藏和运输的层层监管与控制的目的。  关键词:智慧粮库;粮食储藏;RFID;粮情预警;智能通风  中图分类号:TS210 文献标志码:B  前言  “仓廪实而天下安”, 粮食是国家的战略物资,安全储存粮食是保证国
期刊
摘要:node-webkit即NW.js,封装了webkit的内核和node.js,可用nodejs将网络应用本地化,用webkit来解析和执行html和JavaScript程序,与传统桌面应用相比,基于node-webkit开发的桌面应用不仅可以跨平台,并且可以使用html5、css3、JavaScript开发桌面应用,更加简洁高效。本文介绍了一种基于node-webkit的音乐播放器桌面应用,
期刊
摘要:人需具备的高尚品德甚多,诸如勇敢、忠诚、坚韧之类,却往往忽视了体谅包容的品德,而这恰恰又是一个管理者所必须具备的。古语云“严于律己,宽以待人”,一个人往往在实际工作和生活中却刚好相反,站在自己的角度、高度和广度去看待别人,造成相互间的不理解和错误认识。在管理者和被管理者的交流中,多一些体谅包容,可以让团队更加和谐,也更能激发员工的潜能,促使企业和公司进入良性发展的轨道。  关键词: 品德;体
期刊
摘要:本文深刻研究了中国档案多年的发展历程,重构档案业务流程的含义。同时,在互联网的发展环境中,根据大数据的应用,提出了重新建立包括大数据在内的档案业务程序的方法。其中包括方式优化、流程简化、流程具体化、信息化程度和員工职业素质,提高我国的文档服务,进行升级改革,对档案业务的收集、分布、存储、提供促进开发前流程大数据化的平台。  关键词:大数据;档案业务;流程再造  引言  随着我国在国际上逐渐占
期刊
摘要:随着我国法律系统的不断完善和发展,法制建设的优化也随着深入推进,在刑事诉讼案件中如何更好地保障犯罪嫌疑人的合法权利也受到了越来越广泛的关注。然而当前的法律条款与执法环境对于保障犯罪嫌疑人的权利依然存在一些欠缺,对于犯罪嫌疑人的保障程度与保障范围方面都有待完善。基于此,本文论述了保障犯罪嫌疑人合法权利的必要性,深入分析了刑事诉讼视角下犯罪嫌疑人权利保障的现状,并针对性地提出了完善刑事诉讼中犯罪
期刊
摘要:文化是人类有目的的创造,它是人的满足需要的方式相互交织、不 断升华的价值创造过程和不断丰富的价值体系,藏族文化是中华民族文化体系构 架的重要组成部分,藏族的发展历史决定了独特的文化和地域特色的形成。本文以文化学的理论将藏族文化划分为物质文化、制度文化、行为文化和精神文化方面,在将每个文化现象的形成、发展和变异进行纵向历史性的研究梳理的同时, 又将每个文化现象的结构体系进行了横向系统性的整合和
期刊