论文部分内容阅读
在翻译特别是文学翻译中,译者只有充分发挥译者主体性,结合原作的结构和内容及原作者的语言和风格去思考,去共鸣,才能再现原作之美,达到较高的翻译水平,这足见译者'移情'的必要性和重要性。本论文试图以郭沫若翻译雪莱诗歌《西风颂》为例,分析其诗歌翻译中的'移情',证明译者'移情'是译作成功的关键因素。