语用翻译视角下影视剧名的翻译 ——以经典和热播的影视剧名翻译为例

来源 :海外文摘·学术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kevinchen12344
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
影视剧名作为影视剧中最先为观众所了解的部分,向观众传递了一部影视剧所要表达的基本信息,在很大程度上表达了这部影视剧所具有的美感。因此,在跨文化交流过程中,影视剧名的翻译显得至关重要。影视剧名的翻译过程是审美价值的再创造过程,也是不同文化背景下思维观念相互碰撞的过程。而语用翻译作为一种已经得到普遍认可的翻译方法,与翻译有着密切的关系。本文主要讨论语用翻译观视角下影视剧名的翻译策略、技巧和方法,以期更好地解决在影视剧名的翻译过程中遇到的各种问题。
其他文献
中等职业学校学生处于一个特殊的年龄段,对于体育锻炼也有特殊的要求,而在职业学校中,体育课教学和专业课相比,缺乏相应的重视和理论性的探讨。通过平时体育教学工作经验的积
本软件根据学生重技能、轻理论而编制,适用于学生在电脑上对专业理论知识进行学习、练习、测试和考试,旨在提高学生学习专业理论知识的兴趣,使学生正确认识专业理论知识在生
近日,富士施乐亚太私人有限公司举办的2012年度数码印刷创新大奖赛正式启动。富士施乐数码印刷创新大赛已成功举办四届,旨在吸引更多业内人士加入富士施乐数码印刷交流平台,
为建设"水清、河畅、岸绿、景美、人水和谐"的生态河道,形成"水文化、水环境、水景观、水安全"的水生态文明体系,保护重要河流的健康发展,辽宁省水利厅决定开展《辽宁省主要河道
“6S”管理是现代企业推行的一种现场管理模式,通过改变人的思维方式和行为品质,提高员工的素质,强化管理。汽车实训教学中引入“65”的管理理念,实现企业与学校之间无缝隙连接,提
生态清洁型小流域建设是以水源保护为中心,采取防治水土流失,控制面源污染;处理生活污水,控制点源污染;河道整治,增强水体净化能力;处理生活垃圾,控制环境污染等方法防治水质
针对目前校企合作企业用人紧缺、毕业生不愿前往就业,实习生在试用期间对台企的职业岗位失去兴趣的现状。结合我校实训课程安排。提出了校企双方共同合作人才培养的实训模式,由
影响培养交通类高素质人才的因素虽然很多,但其中一个最为关键的因素就是大力发展交通类教师的教学能力。发展交通类教师的教学能力同时需要教师个人、学校、交通行业、社会四
<正> 全国高等医药院校试用教材《医古文》(一九七八年出版)文选注释,简明扼要,既不失专业特点,又有广泛参考价值,唯注释中偶有未照之处,尚须辨正。 一、《按摩》;“少腹冤热而痛”。注:“冤:烦闷。” 按:“烦闷”,属胸脾症候,与小腹无涉。据《楚辞·九章·思美人》:申旦以舒中情兮,志沉菀而奠达。”洪兴祖补注:“菀音郁”。又《诗经·秦风·晨风》“郁彼北林”,《周礼·冬官·函人》注引作“宛彼北林”,是“菀”若“宛”与郁”通假之证,而“宛”“冤”同音,则“冤”亦可借为“郁”,“冤热”即“郁热”,其含
近日,瑞星杀毒软件V16再次进行了重大更新,共有43项内容,其中重点增加了对64位操作系统及V4in8操作系统的支持。同时还推出了文件粉碎及右键菜单管理功能,大大提升了V16的实用