WILL情态意义的翻译——基于BFSU CQPweb中的Babel Parallel Corpus(en-〉cn)

来源 :疯狂英语(理论版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lhm0510
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
WILL做情态动词时,具有丰富的情态意义。对于翻译学习者来说,对WILL情态意义的正确理解和准确翻译至关重要。本论文依据F.R.Palmer的情态著作《语气·情态》中对情态系统的分类,借助BFSU CQPweb中的Babel Parallel Corpus(en-〉cn),分析WILL情态意义的翻译策略,总结出了译成汉语能愿动词、省译、译成汉语副词和语气成分参与这四种翻译策略,旨在为翻译学习者在今后对WILL的情态意义的翻译提供一定的参考。
其他文献
摘 要:肯尼斯·雷克思罗斯为美国有名的现代诗人和翻译家,他的诗歌作品深受中国古诗影响。而他的诗歌翻译更是20世纪众多典籍英译本中最成功的作品之一。他的译文诗意浓厚,情感真挚,意象清晰,语言优雅亲切,赋予读者一种极强的艺术魅力。他的译作的成功秘诀在于他擅长运用创意英译策略,通过自己的解读和解释,采用地道的英语自由诗形式,同样以诗意盎然的译诗来转达原诗的精神风貌和它的诗意境界。  关键词:雷克思罗斯;
The reduplicative Chinese words in type AABB is a very special form in Chinese language, which is worth researching and analyzing. Through plenty of examples ci
动机是决定语言学习有效与否的重要因素之一。本研究通过对广州三所军事院校进行学员英语学习动机的现状调查研究,比较分析了不同院校以及不同类型学员的英语学习动机,为军事院
环保公示语在社会中发挥着非常重要的作用,尤其是在当今环境破坏严重的境遇下。环保公示语作为一种特殊的语言形式有其语言特色。本文在文体学的基础上,从词汇、句法、修辞的
摘 要:高中英语阅读的Discussion环节目的就是让学生以文本为出发点,在已经获得了较多的语料知识和与本单元话题相关的信息输入之后,在教师的组织下讨论特定话题的语言输出实践活动,从而让学生更加深入地理解此话题的内涵,达到拓展认知领域、发展思维、培养合作精神的目的。本文通过案例评析指出Discussion环节要设计合理,符合学生认知水平和语言水平,能充分调动学生想说的欲望。  关键词:discu
笔者在观赏欧美影视剧时发现有一些与众不同的亮眼翻译令人印象十分深刻。这些翻译不同于传统翻译,是由一些无偿服务的字幕组所做,时而幽默诙谐,时而辛辣讽刺,在不歪曲本意的
教材是教育教学的重要因素之一,目前高等学校都获得了自主选用教材的权利,如何选用合适的教材意义重大。本文首先以陕西科技大学英语专业为例介绍了本科英语专业的教材及其选
Translation and aesthetic are invariably closely related topics since the ancient time.Liu Miqing said, ' aesthetic is a task that ' can't steer awa
期刊
文章分析了大学英语教学与双语教学存在的问题及发展趋势,阐述了CLIL理念的内涵、模式和特点,并深入探讨了在CLIL理念指导下大学英语教学与双语教学融合的方案及策略,以推动
文章从理论和实践角度阐释英语语篇及语境对英语教学的影响,强调应以语篇、语境推动外语教学,在交际过程中学习语言知识,扩充文化知识。同时总结了基于语篇、语境的教学策略:包括