论文部分内容阅读
英语中有许多谚语和惯用法由表示动物名称的名词构成。在这些谚语和惯用法中,有些动物名称的名词,完全失去了其原有的名词的含义,其中有不少部分能翻译成相应的汉语的谚语,举例说明如下。 1.All asses wag their ears.傻瓜都爱装聪明。(ass另一个意义是a stupid foolish person) 2.He is full of bull.他这个人没有一句真话。(bull在美国口语中意为nonsense或rude talk)
There are many proverbs and idioms in English that consist of nouns that represent animal names. In these idioms and idioms, some of the animal name nouns completely lose their original noun meanings, and many of them can be translated into the corresponding Chinese slang. Examples are as follows. 1. All asses wag their ears. (As another meaning is a stupid foolish person) 2. He is full of bull. He does not have a true word. (bull means nonsense or rude talk in American spoken language)