论文部分内容阅读
【摘 要】 本文尝试用RT和CBT整合理论——关联整合模型(IRM)来探讨词汇误解、误用间歇幽默的生成机制和理解机制,从而表明,言语交际完成的关键在于通过新创结构攫取交际双方的交际意图。
【关键词】 词汇误解;误用;关联整合模型;交际意图
幽默是一个很古老的话题,国内外学者关于幽默的研究也从未间断过。本文首先介绍了什么是词汇误解/误用间歇幽默(转折型间歇幽默的一种),然后用关联整合理论(IRM)解读这种幽默的产生机制和生成机制。幽默不纯粹是为了搞笑,幽默的产生也并不是空缺来风。
孙凤敏(2010)界定了转折型间歇幽默和其分类,并在前人的基础上,提出了关联整合理论模式(IRM),并用IRM详细地解释了语义设歧间歇幽默的认知语用机制,使人们意识到这种间歇停顿达到的幽默效果。本文将用IRM理论模型解读转折型间歇幽默的另一种——词汇误解、误用间歇幽默。
一、 词汇误解间歇幽默解读
词汇误解/误用是指或因为故意误用,或由于不能对词语正确理解导致误用,从而产生幽默。词汇误解/误用间歇幽默是而是说话者故意采用一种语气手段,先说出一件事情,故意停顿不语,让对方暂时以定势思维思考,以形成悬念,产生误解(或者是说话者误用某些词语),而后一部分却话锋突转,或者来一个一百八十度急转弯,结果出人意料,形成反差,从而产生幽默效果。没有话语之间的间歇停顿,话语前后就不会存在反差;但间歇的时间太长,幽默也将不复存在。比如:
小品《北京欢迎你》郭达、蔡明等(09)
黄杨: 我跟老公刚从广东来的,今天拍完婚纱照,走丢了。
郭达: 不要着急,天下没有不散的宴席。
……
该小品片段中的笑点是“天下没有不散的宴席”这句谚语的误用,并和上文的“不要着急”之间形成的词汇误用间歇转折幽默。“天下没有不散的宴席”是个有争议的谚语,场合的不同,含义也不同:(1)与熟人朋友之间说这句话,是表示戏谑,聚散离合是人之常事,不用太在意;(2)与陌生人,或者是当别人正在寻求帮助之时,说出这句话语就显得,是在说风凉话,或是对别人当时心情的无动于衷。该小品片段先是语气间歇,后又词汇误用引得听众大笑。
该片段同样存在两轮话语交际:黄和郭;黄和郭两人与听众。说话人郭故意通过词汇误用式的间歇手段产生幽默。该片段中说话人黄的话语可作为整体语境,而说话人郭的话语是输入空间1,输入空间2是一个隐含的空间,即受话人黄和听众的心理变化(片段中为列出)。郭本是想安慰黄,帮助黄,只是将这句谚语用错了地方,但通过该小品片段的下文,我们得知,郭确实给予黄帮助。如果说黄知道郭的话语是和语境相关的,那么黄就会在自己的认知语境中对相关信息的筛选,确定郭只是将正确的词语用在了不适合的场合,文内幽默油然而生;反之,如果黄的认知语境没有被激活,那他就意识不到黄的心意是好的,只是该谚语用在这里会给人不舒服的感觉,不能体会到转折型间歇幽默的特点,文内幽默无从谈起。对于听众来说,即便知道所有言语和整个语境是相关的,但缺乏认知语境和输入空间,上下文的互动和映射,不能在整合后突显认知语境,新创结构不能产生,更无法领会交际双方的交际意图。如下图所示,郭的“不要着急”和黄提供的语境是关联的,间歇后出现的谚语看似与整个语境矛盾,但也是关联的,只是需要受话人和听众的在认知语境下的推理。听众和受话人在刚听到郭的话时,心里会感到很安慰,也会很感动。顺着说话人的思路,接下来应是寻找丈夫的方法和对策,不料这句谚语的出现,给黄和听众泼了凉水,产生不高兴或气愤的心情。可是郭后来的实际行动又证明,黄和听众被郭误导了。听众调动自己的认知语境,并进行整合,突显认知语境获得新创结构,体会到了幽默,也完成了交际意图的传达。文内交际意图,成功运用间歇的语气,使受话人和听众落入“圈套”,间歇的语气和词汇的误用又促使了幽默的产生;文外交际意图,不仅使听众在产生顿悟时的那一刻体会到语言的精妙,也告诫人们词汇的选择要考虑交际对象,交际场合和受话人的文化水平。
■
二、 结论
本文通过对词汇误解/误用间歇幽默的解读分析,进一步说明了IRM理论的可行性。在关联原则的指导下、各空间之间的互动及其映射下,交际双方认知语境的相互显映,促使整合空间中新创结构的产生及交际意图的获得,从而完成言语交际。这种幽默也许还存在于其他语言中,我们也可以继续用IRM理论解读,从而更好的挖掘幽默言语交际的意图。
参考文献:
[1] 张莹.(2009).幽默不协调理论的研究进展.中国外语,(2),40-42+60.
[2] 孙凤敏.(2010).汉语转折型间歇幽默的认知语用解读.甘肃联合大学学报,(10).
【关键词】 词汇误解;误用;关联整合模型;交际意图
幽默是一个很古老的话题,国内外学者关于幽默的研究也从未间断过。本文首先介绍了什么是词汇误解/误用间歇幽默(转折型间歇幽默的一种),然后用关联整合理论(IRM)解读这种幽默的产生机制和生成机制。幽默不纯粹是为了搞笑,幽默的产生也并不是空缺来风。
孙凤敏(2010)界定了转折型间歇幽默和其分类,并在前人的基础上,提出了关联整合理论模式(IRM),并用IRM详细地解释了语义设歧间歇幽默的认知语用机制,使人们意识到这种间歇停顿达到的幽默效果。本文将用IRM理论模型解读转折型间歇幽默的另一种——词汇误解、误用间歇幽默。
一、 词汇误解间歇幽默解读
词汇误解/误用是指或因为故意误用,或由于不能对词语正确理解导致误用,从而产生幽默。词汇误解/误用间歇幽默是而是说话者故意采用一种语气手段,先说出一件事情,故意停顿不语,让对方暂时以定势思维思考,以形成悬念,产生误解(或者是说话者误用某些词语),而后一部分却话锋突转,或者来一个一百八十度急转弯,结果出人意料,形成反差,从而产生幽默效果。没有话语之间的间歇停顿,话语前后就不会存在反差;但间歇的时间太长,幽默也将不复存在。比如:
小品《北京欢迎你》郭达、蔡明等(09)
黄杨: 我跟老公刚从广东来的,今天拍完婚纱照,走丢了。
郭达: 不要着急,天下没有不散的宴席。
……
该小品片段中的笑点是“天下没有不散的宴席”这句谚语的误用,并和上文的“不要着急”之间形成的词汇误用间歇转折幽默。“天下没有不散的宴席”是个有争议的谚语,场合的不同,含义也不同:(1)与熟人朋友之间说这句话,是表示戏谑,聚散离合是人之常事,不用太在意;(2)与陌生人,或者是当别人正在寻求帮助之时,说出这句话语就显得,是在说风凉话,或是对别人当时心情的无动于衷。该小品片段先是语气间歇,后又词汇误用引得听众大笑。
该片段同样存在两轮话语交际:黄和郭;黄和郭两人与听众。说话人郭故意通过词汇误用式的间歇手段产生幽默。该片段中说话人黄的话语可作为整体语境,而说话人郭的话语是输入空间1,输入空间2是一个隐含的空间,即受话人黄和听众的心理变化(片段中为列出)。郭本是想安慰黄,帮助黄,只是将这句谚语用错了地方,但通过该小品片段的下文,我们得知,郭确实给予黄帮助。如果说黄知道郭的话语是和语境相关的,那么黄就会在自己的认知语境中对相关信息的筛选,确定郭只是将正确的词语用在了不适合的场合,文内幽默油然而生;反之,如果黄的认知语境没有被激活,那他就意识不到黄的心意是好的,只是该谚语用在这里会给人不舒服的感觉,不能体会到转折型间歇幽默的特点,文内幽默无从谈起。对于听众来说,即便知道所有言语和整个语境是相关的,但缺乏认知语境和输入空间,上下文的互动和映射,不能在整合后突显认知语境,新创结构不能产生,更无法领会交际双方的交际意图。如下图所示,郭的“不要着急”和黄提供的语境是关联的,间歇后出现的谚语看似与整个语境矛盾,但也是关联的,只是需要受话人和听众的在认知语境下的推理。听众和受话人在刚听到郭的话时,心里会感到很安慰,也会很感动。顺着说话人的思路,接下来应是寻找丈夫的方法和对策,不料这句谚语的出现,给黄和听众泼了凉水,产生不高兴或气愤的心情。可是郭后来的实际行动又证明,黄和听众被郭误导了。听众调动自己的认知语境,并进行整合,突显认知语境获得新创结构,体会到了幽默,也完成了交际意图的传达。文内交际意图,成功运用间歇的语气,使受话人和听众落入“圈套”,间歇的语气和词汇的误用又促使了幽默的产生;文外交际意图,不仅使听众在产生顿悟时的那一刻体会到语言的精妙,也告诫人们词汇的选择要考虑交际对象,交际场合和受话人的文化水平。
■
二、 结论
本文通过对词汇误解/误用间歇幽默的解读分析,进一步说明了IRM理论的可行性。在关联原则的指导下、各空间之间的互动及其映射下,交际双方认知语境的相互显映,促使整合空间中新创结构的产生及交际意图的获得,从而完成言语交际。这种幽默也许还存在于其他语言中,我们也可以继续用IRM理论解读,从而更好的挖掘幽默言语交际的意图。
参考文献:
[1] 张莹.(2009).幽默不协调理论的研究进展.中国外语,(2),40-42+60.
[2] 孙凤敏.(2010).汉语转折型间歇幽默的认知语用解读.甘肃联合大学学报,(10).