【摘 要】
:
中国古诗词的英译是传播中国传统文化的重要翻译活动。在中国古诗词英译理论研究相对滞后、多种范式争鸣的现状下,引入模因论这一新的视角来研究有助于构建一个多元互补的更
论文部分内容阅读
中国古诗词的英译是传播中国传统文化的重要翻译活动。在中国古诗词英译理论研究相对滞后、多种范式争鸣的现状下,引入模因论这一新的视角来研究有助于构建一个多元互补的更完善的中国古诗词英译理论体系。
English translation of ancient Chinese poetry is an important translation activity of spreading Chinese traditional culture. Under the background of relatively lagging behind and many kinds of paradigm controversy in the theory of Chinese ancient poetry translation, the introduction of the new perspective of memetics theory helps to construct a more complete and complementary theoretical system of English translation of Chinese ancient poetry.
其他文献
根据使用语言就是选择这一观点,国际语用学会秘书长JefVerschueren提出了“顺应理论”(the theory of adaptation),强调语言选择与交际环境、交际对象和交际目的的一致性.本
以相邻对理论为研究视角,本文首先剖析语用预设的分解因子——特定语境预设、常识预设和暗示预设;再通过分解相邻对中的语用预设,阐释交际者如何通过话语的词典意义、本体意
本文运用对比语言学及外语对比教学法理论从语音角度对英俄语教学进行对比分析.旨在通过对比来明确英俄语教学的各自特点并将其成果运用到实践中去.这样一来,教师在教学过程
近些年来,“礼貌”成为语言学领域研究的热点.作为一种威胁面子的言语行为,拒绝言语行为也得到了广泛关注.本文将就近二十年国内有关拒绝言语行为的研究进行详细梳理,以期总
ON是一个在英语中尤其是短语动词结构中经常出现并频繁使用的小品词.就语义而言,短语动词具有不可分析性.但是从认知语言学的角度来看,其基本和延伸意义却能够用意象图示理论
本文试就日语中常用的表示心情、姿态和混杂状况的“拟音词”和“拟态词”作一归纳。
This paper tries to summarize “mimetic ” and “mimetic ” which are commonly
“テモ”条件句可以表达“让步转折”,“累加条件”,“违实条件”,“事实条件”等.口语当中的“タツテ”与“テモ”不同,不能表示“事实条件”.这是因为“タツテ”是“ツタト
本文以后缀是“的”的形容词「A的」修饰名词时,是否介入「な」这一语言现象为中心展开研究,以朝日新闻(1999-2001)语料库为研究基础,通过对词根、被修饰名词的语种、词性等
从结构上说,会话通常由开始部、谈话部以及终结部三部分组成。会话终结部象征着一段对话的完结,同时也常常伴随着话轮转换的发生。会话终结部除了受到说话人谈话策略、会话场
Toury的《描述翻译学及其他》是描述翻译研究的主要著述,标志着翻译研究从规定性研究向描述性研究的重大转向已形成。本研究从描述翻译研究产生的起因开始,详细地介绍了该著