论文部分内容阅读
秋天的早晨,阳光带走了昨夜的露珠,明晃晃地照在院中。我陪着祖母推开剥落了大红油漆的院门,看望寡居的三婆。屋前的石榴树上悬挂着开裂的石榴,沉沉的石榴压得枝条都垂下来,快要触到地面上了。屋内,祖母和三婆在低声说话,听不清讲些什么,只是传来两位老人朗朗的笑声。她们总有说不完的话题,聊得轻松又愉快。三婆是祖父的三哥的第二位妻子,比祖母年轻。在我的记忆里,这是个比较严肃又脾气古怪的老人。
Autumn morning, the sun took the last night’s dew, shining brightly in the courtyard. I accompanied my grandmother open the red paint peeling off the courtyard, visit widowed three Po. The pomegranate tree in front of the house had cracked pomegranates, and the heavy pomegranates hung under the branches and were about to touch the ground. In the house, my grandmother and Sam Poh whispered and could not hear anything about it. Just the laugh of the two old men came. They always have endless talk, talk relaxed and happy. Sam Po is the second wife of his grandfather’s third brother, younger than his grandmother. In my memory, this is a more serious and temper old man.