权力话语视阈下辜鸿铭、安乐哲《论语》英译本对比研究——《论语》复译启示

来源 :语言教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunhuai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
权力话语理论认为权力与话语紧密相连。翻译是原语与目的语之间的话语力量博弈,会受到译者的翻译目的、知识结构及其所处的时代背景等因素的制约。本文结合权力话语理论对比分析了辜鸿铭与安乐哲的《论语》英译本,发现两位译者在翻译目的、翻译策略等方面都打上了权力话语的烙印。本研究为《论语》解读提供了新的视角,也为今后的《论语》复译研究提供了启示。
其他文献
丰收—Ⅰ型高压杀虫灯,是在原来黑光灯的基础上,外围加装高压电网而制成,黑光灯能发出害虫喜欢的波长为360纳米的近紫外光,能诱集大量有趋光性的害虫,使害虫触及高压电而死亡
简评《推断统计学》广东商学院周兆麟20世纪是统计学长足进步的一个世纪,统计的思想与方法已广泛深入到自然科学、工程技术、人文科学、管理、医药等几乎所有的学科领域,并形成了
财经类非统计专业统计教学的改革按照国家教委的要求,财经类专业十一门核心课中包括有统计学课程,各财经院校(系)基本上按国家教委的要求设置了统计学课。从计划经济转向市场经济
热奈特的副文本概念出现于20世纪70年代末。21世纪初,翻译副文本研究逐渐成为翻译理论与实践研究的一个新视角、新方法。它依据译介文本周边内、外的文本语料,审视译文翻译全
<正>资本天生与利益相连,哪里有机遇,哪里就会嗅到资本的气息。近期,国务院正式发布《水污染防治行动计划》,即"水十条"。备受关注的"水十条"一经发布,环保、水务板块个股便
<正> 东平县位于鲁西平原的西半部,有广阔的水域,特别是东平湖区水生动植物资源丰富,是养鸭的天然理想场所。当地麻鸭耐粗饲,适应性广,蛋重大,尤其适于制作&#39;松花&#39;蛋,
当前国内翻译研究呈现多元化局面,而这一局面的形成正是中国译论现代化的结果。中国译论的现代化是受西方译论的影响发生的,大体上经历了三个阶段,即五四时期现代译论的开启
<正> 全省经济工作会议确定2000年农业和农村工作的重点是:调整优化农业结构,增加农民收入。会议提出围绕这一工作中心,今年要重点采取以下措施:
宇文所安著作《初唐诗》汉译本先后在广西人民出版社与三联书店出版发行,而三联书店先后又推出了简装与精装版两个版本。两社三个版本中的译介副文本同中有异,与英文原版成分
<正> 马铃薯与棉花间作套种是一项投资少、见效快、周期短、效益高的种植方式。一般每1/15公顷产马铃薯1500千克,皮棉70~80千克,每1/15公顷效益2800元左右。现将其栽培技术简