谈谈英语教学中的一句多译——汉译英句型拓展

来源 :小作家选刊:教学交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ttcj_008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国人学英语,汉译英是必备的语言能力之一,起初,你急于知道某个词语或某句话应该怎样用英语说。随着词汇的积累,英语基本句型的增加以及惯用法知识的积累,你便想知道同一个汉语句子在英语中有多少大致相应的说法。两种语言在翻译上绝对对等的情况(除事物名称外),几乎万中无一,一句说话就算不是要翻译,本身就往往可能有多於一种的理解。所以一句多译是翻译过程中的必经阶段,最後采用的版本则是译员综合思考後的取舍,也是翻译功夫的体现。
其他文献
众所周知没有工程测量为建设提供数据与图纸等信息,并及时与之配合且进行指挥,任何工程建设都无法顺利进展和完成,其重要性不言而喻。本文结合笔者实践总结的经验,先是小议了工程
针对大直径超长钻孔桩钢筋笼易变形、直螺纹套筒连接精度难控制、施工周期长、吊装不便等难题,研究提出了“大直径超长钻孔桩钢筋笼快速制作与安装”工法,较好地解决现存的技术
文中详细介绍了上海轨道交通7号线耀华路站盾构进洞施工中研究应用的“富含承压水软土层盾构进洞施工技术”,该技术采取三次进洞工艺、设置三道特制洞圈防水装置,有效降低了盾
本文以北京某地铁线盾构施工盾构竖井地下连续墙钢筋笼吊装施工为例,阐述了城市地铁竖井地下连续墙钢筋笼吊装作业的机械设备选型、吊装方式、安全核算、吊装注意措施等,具有一
运输是物质资料或产品在空间较长距离的位移,一切物流过程均离不开运输,它是物流活动的核心业务。人们只有客观地认识这些问题,正确地对待、科学地解决好这些问题,才是惟一的正
本文主要通过老闸的植筋施工过程,介绍正确的植筋施工方法及工艺,为其它类似水利工程施工提供参考。
以某大跨斜拉桥为工程背景,基于ANSYS的APDL语言编制相应的命令流程序,建立了斜拉桥索塔的三维有限元模型,对主塔下塔柱第一节段混凝土浇筑过程水化热进行了仿真分析。结果表明,
在铁路工程的施工中,铁路车站信号工程的封锁施工是非常重要的工作,铁路信号工程的建设关系着铁路工程的安全,通过对铁路信号工程的封锁施工控制管理,能够提高铁路的运输效率,减少
通过这些年的英语教学,我认为在英语学习上无捷径可走,但却有方法可寻。科学的方法,可以使我们的英语学习达到事半功倍的效果。
近年来,全球气候逐渐变暖,由此导致的极端气象灾害频发,有雷电伴随的强对流天气随之增多。因此做好农村防雷势在必行。本文先分析了雷电的形成过程与防雷现状,并从提高农村防