论文部分内容阅读
伴随着中国经济金融的改革和开放,交易中心已经走过了十年的风雨征程。在中国人民银行、国家外汇管理局的直接领导、中央到地方政府及其有关部门的大力支持和市场参与各方的共同努力下,银行间市场从无到有、从小到大、从国内到境外,获得了长足发展。成员队伍不断壮大,本外币交易稳步增长,市场功能日趋完善。交易中心贯彻“多种技术手段,多种交易方式,满足不同层次市场需要”的业务工作方针,利用先进的电子信息技术,依托专线网和互联网,面向银行间外汇市场,债券市场和货币市场,建成了交易、信息和监管三大服务平台。从1994年成立伊始上线银行间外汇交易系统以来,交易中心先后开办了人民币同业拆借和债券交易业务,创建了中国票据报价系统,作
With the reform and opening up of China’s economy and finance, the trading center has gone through a stormy journey of ten years. With the direct leadership of the People’s Bank of China and the State Administration of Foreign Exchange, the strong support from the central government to local governments and relevant departments, and the concerted efforts of all parties involved in the market, the interbank market grows from scratch, from small to large, from home to overseas , Has made great progress. The contingent of members has continuously expanded, the transactions in both domestic and foreign currencies have been steadily growing, and the market function has been maturing. The Exchange Center implements the business principle of “a variety of technical means, a variety of trading methods to meet the needs of different levels of the market ”, using advanced electronic information technology, relying on the Internet and the Internet, for the inter-bank foreign exchange market, bond market and currency Market, built three major service platforms of trading, information and supervision. Since the inception of the inter-bank foreign exchange trading system in 1994, the trading center has launched the RMB inter-bank lending and bond trading business and established the China ticketing quotation system