宋词英译:保留“长短句”形式与“时长线”

来源 :石家庄学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shy712108
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
宋词的"长短句"形式是其主要特征之一,但是在英译的过程中这个特征在很大程度上丢失了。而"长短句"形式这一鲜明特色是完全有必要也有可能保留的,译文应该在这个形式的框架下尽力传达出宋词的意、韵之美。可以在参照尤金·奈达的"功能对等"理论和沃尔特·本雅明的文学翻译理论基础上,使用"时长线"在译文中对宋词的形式进行弥补。
其他文献
山西省依托其丰富的矿产资源,大力发展以煤炭为核心的资源型经济。但在推动经济发展的同时,山西省也逐渐陷入“资源诅咒”的陷阱。因此,对山西省资源型城市资源系统发展水平
<正>咳嗽是儿科呼吸系统疾病最常见的症状之一,笔者根据多年临床经验采用沙参麦门各汤加减治疗儿童慢性咳嗽300例,取得了满意疗效,现报道如下。1临床资料1.1一般资料本组病例
泰国传统音乐在漫长的发展历程中,曾先后受到中国、印度、爪哇和柬埔寨等多国音乐、文化的影响。鲜明的音乐风格和独特的乐队合奏效果,都使得泰国传统音乐成为极富特色的东南亚
本文运用语言学的观点,研究了商标的音、形、义、文化与翻译,认为成功的商标大抵音节响亮,便于呼叫;字形简洁,易于识别;含义丰富,具有丰富的文化内涵,令人过目不忘.商标的翻
1987年,6月安徽含山凌家滩新石器时代遗址出土一批玉器,其中置于墓主胸腹部位的玉龟、玉片是首次发现的新材料,引起了学术界的关注。本文拟将玉龟形制和玉片上的方心八角形图
诗性隐喻具有原创性、跨域性和超常规性等特征,对其理解需要借助较为复杂的多空间投射机制。本文利用概念整合理论分析与幽默、政治、科学、诗歌等相关联的诗性隐喻,阐释诗性
本文在野外调查和标本观测基础上,对中国东北鼠李属各类群的习性、树干、枝条、叶、芽、花、果实和种子等形态变异状况进行了分析,观察讨论了6种2变种的种子萌发方式、子叶外
手足癣的中医药治疗天津中医学院第一附属医院刘忠恕手足癣是致病性皮肤丝状真菌在手足部引起的皮肤病。足癣的发病率远比手癣为高,在我国南方尤为常见。根据致病性真菌的种类
2015年"多渠道智能化营销"将在中国市场上渐成气候,而这股风潮正在欧美地区发生革命性变化。很多人熟知webpower是在邮件营销这个领域,但我们注意到客户其实有多渠道的营销沟通
期刊
文章以“唐诗、宋词、元曲”为例,分析英译中国典籍文学核心术语中存在不准确、过度归化、译名不统一等现象。指出应尊重文化差异,倡导文化多元。提出国内译者要有文化自觉,克服