从文化角度看英语习语翻译(英文)

来源 :科技致富向导 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bigboss555
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化的快速发展,不同地域的文化交流日趋频繁,翻译研究的重点已经从纯语言角度转向到文化角度。语言是文化传播的载体,习语是语言发展的结晶,是语言词汇的核心组成部分和精华。中英两种语言中都拥有大量的习语。基于习语在语言中的重要地位,习语的翻译日趋引起了翻译界的关注,精准的习语翻译对跨文化交际起着极为重要的作用。但是习语翻译时,译者不仅要译出原语的本意,也面临着如何处理习语中文化因素的问题。文章目的在于从文化角度体现习语的文化特色,探讨了习语翻译过程中处理中英文化因素的具体策略—归化和异化,在这两种翻译策略的指导下,提出了英语习语翻译的一般方法。作者也希望本文中体现的原则和方法能为翻译提供一些有利的理论支撑。 With the rapid development of economic globalization, cultural exchanges in different regions are becoming more frequent. The focus of translation studies has shifted from a pure language perspective to a cultural perspective. Language is the carrier of cultural transmission. Idioms are the crystallization of language development and the core component and essence of language vocabulary. Both Chinese and English have a large number of idioms. Based on the important position of idioms in language, the translation of idioms has aroused the attention of the translators. The translation of idioms is very important for intercultural communication. However, when translating idioms, translators should not only translate the original meaning of the original language, but also face the problem of how to deal with the cultural factors in idioms. The purpose of this article is to show the cultural characteristics of Idioms from a cultural point of view, and to explore the specific strategies of dealing with Chinese and English cultural elements in Idioms translation - domestication and alienation. Under the guidance of these two translation strategies, I propose the translation of English idioms The general method. The author also hopes that the principles and methods embodied in this article can provide some favorable theoretical support for translation.
其他文献
In Xizang there are 57 species and 6 varieties under the genus Artemisia Linn, which can be divided into 2 subgenera and 6 sections (see P. 82-85).Sect. Absint
我教学的城市属于中等教育城市,这里生活的乡亲们的观点还比较守旧.家庭教育在很大层面上属于“用放大镜看孩子的缺点”,为了孩子聪明,老说孩子笨;为了孩子守纪,老说孩子顽皮
在跳远比赛中,不少运动员因为助跑准确性差而失去了夺冠的机会,更有甚者,及格赛和预赛三次试跳全部犯规,被取消决赛资格。所以当前对于运动员和教练员来说跳远助跑是一个极大
期刊
由美国次贷危机所引发的金融危机从美国迅速扩散到世界主要开放国家,影响范围也从虚拟经济深入到实体经济,成为自大萧条以来最大规模的一次金融危机。面对危机,各国纷纷出台
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊
长三角商品市场首次实施跨区域联手合作近日,浙江著名的义乌小商品市场、绍兴中国轻纺城、永康中国科技五金城与上海金山旧际贸易城达成全面合作意向。这是长三角地区商品市
本文利用1990—2006年江苏省的时间序列数据,以江苏省为例研究经济开放对环境的影响,发现外商直接投资的流入能够在一定程度上改善环境,同时外商直接投资是环境质量改善的Gra
通过具体分析化学课堂引入网络资源的实践途径,让化学与网络邂逅,有利于全面提升化学课堂的教学效率。 Through the concrete analysis of the practical way of introducin
期刊
本文对陕西省商务厅公布的50中特色小吃进行了分类,对其中的一些译法进行了分析和讨论,并提出了自己的翻译方法和原则,认为不同类别的小吃应采取不同的翻译方法。 This arti
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊