切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
英语识别小句中的“标记一价值”配置结构之研究
英语识别小句中的“标记一价值”配置结构之研究
来源 :解放军外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yczcjlk
【摘 要】
:
“标记一价值”语法配置结构是描述英语识别小句的一种方式。英语识别小句中两个实体的象征关系是双向的:在包含表达特征的小句中,标记指形式,价值指意义;在包含促成特征的小句中
【作 者】
:
何伟
【机 构】
:
中山大学外国语学院
【出 处】
:
解放军外国语学院学报
【发表日期】
:
2002年1期
【关键词】
:
英语识别小句
标记一价值
系统功能语法
English identifying clause
token-value
systemic functional
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“标记一价值”语法配置结构是描述英语识别小句的一种方式。英语识别小句中两个实体的象征关系是双向的:在包含表达特征的小句中,标记指形式,价值指意义;在包含促成特征的小句中,标记指制约形式的因素,价值指由决定因素生成的形式。英语识别小句类型系统网络可建立在这一双向象征关系的基础上。
其他文献
日语“マュカテ”复句的用法
摘要:日语“マュカテ”复句的用法可以从从句、主句的语法性质、语义和语用3个方面进行阐释。与“マュφマュニ”复句相比较:(1)“マュカテ”复句的从句内否定式出现的比例较高
期刊
日语
“マュカテ”复句
“マュφマュニ”复句
Japanese
complex sentence maekara
complex sentence mae/ma
自校正控制器在锅炉汽包水位控制中的应用研究
本文导出了一种由闭环极点确定加权多项式参数的广义最小方差自校正控制算法,并将该算法应用于锅炉汽包水位控制系统设计中。数字仿真结果显示了该算法的有效性和实用性,初步
期刊
假亏真盈 假盈真亏
期刊
假亏真盈
假盈真亏
乡镇企业
财务核算
高压自力式压力调节器设计思想
本文介绍了高压自力式压力调节器的调节原理及国内该产品的现状;同时针对自力式压力调节器的一些具体问题,详细闸述了该调节器的设计思想。
期刊
压力调节器
自力式
调节器
后程加速超分割放射治疗食管癌的疗效
目的评价食管鳞癌后程加速超分割放射治疗的疗效.方法 36例食管癌随机分为后程加速超分割组(LAHF)17例和常规分割组(CF)19例.常规组总剂量60~70Gy,6~7周完成.后加速组前4周采用
期刊
后程加速超分割
放射治疗
食管癌
生存率
Esophageal neoplasm
Radiotherapy
Hyperfractionation radio
养猪养出大文章 猪血加工高蛋白——天津宝迪打造餐桌绿色产业链
天津宝迪农业科技股份有限公司是经天津市政府批准设立的规范化、标准化股份制企业,农业产业化国家重点龙头企业,是一家集种猪繁育、商品猪生产、饲料生产、生猪批发交易、肉类
期刊
绿色产业
农业科技型企业
重点龙头企业
批发
股份制企业
连锁经营
天津
养猪
高蛋白
商品猪
联合用药腔内注射治疗恶性胸腹腔积液56例
1995年10月至2002年12月,笔者对56例恶性胸、腹水患者以顺铂(DDP)和丝裂霉素C(MMC)联合腔内灌注化疗,疗效满意,现报道如下:
期刊
联合用药
腔内注射
恶性胸腹腔积液
顺铂
丝裂霉素C
恶性肿瘤
乌司他丁治疗急性胰腺炎的疗效观察
目的探讨乌司他丁治疗急性胰腺炎的临床效果.方法 65例急性轻型胰腺炎病人,随机分为乌司他丁治疗组(32例)和抑肽酶对照组(33例),观察各组治疗后主要症状、体征消失的平均时间
期刊
乌司他丁
治疗
急性胰腺炎
抑肽酶
炎症细胞
Ulinastatin
Acute pancreatitis
Aprotinin
从表外词语介入看汉语复合词的心理表征
汉语是否存在词素表征的问题一直以来存有争议.我们在Roediger和McDermott(1995)的基础上考察了对汉语的词汇虚假记忆,发现汉语的表外词语介入明显高于英语的表外词语介入.通
期刊
汉语词汇
词库表征
虚假记忆
表外词语介入
Chinese lexicon
mental representation
false memory
extr
翻译中的逻辑检验与强行理解
逻辑检验在翻译过程中的积极作用无可否认,但它不一定能产生正确的译文。译者在理解时总是期望达到认识上的明晰,因此,当词义或语法存在理解障碍,或者未能正确把握原文的审美特点
期刊
翻译学
逻辑检验
强行理解
美学价值
生活乐趣
translating
logic monitoring
imposed understanding
与本文相关的学术论文